El Comité Internacional de la Cruz Roja ha tenido acceso regular a los detenidos e informa de sus visitas a los Tribunales. | UN | وقد تمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من الوصول إلى المحتجزين بانتظام، وهي تقدم تقارير للمحكمتين عن زياراتها. |
En este sentido, ha formulado recomendaciones específicas en el marco de sus informes de visitas a los países, trátese de las misiones tradicionales o de sus visitas a las principales comunidades religiosas o ideológicas. | UN | فصاغ في هذا الشأن توصيات محدّدة ضمن التقارير التي يعدّها عن الزيارات الميدانية، سواء فيما يتعلق بالبعثات التقليدية أو بزياراته للطوائف الدينية أو العقائدية. |
Por otra parte, seguirá presentando periódicamente al Comité información actualizada sobre el seguimiento de sus visitas anteriores a Estados Miembros. | UN | وستواصل أيضا إطلاع اللجنة بانتظام على مستجدات متابعتها لزياراتها السابقة إلى الدول الأعضاء. |
Los centros de información de las Naciones Unidas en Yakarta y Lisboa prestaron apoyo logístico e informativo al Representante Personal del Secretario General para Timor Oriental con ocasión de sus visitas a Indonesia y Portugal, respectivamente. | UN | وقدم مركزا اﻹعلام في جاكارتا ولشبونه دعما سوقيا وإعلاميا للممثل الشخصي لﻷمين العام لتيمور الشرقية أثناء زيارتيه ﻹندونيسيا والبرتغال على التوالي. |
El Relator Especial ha añadido un nuevo capítulo sobre el seguimiento de sus visitas a los países y de la aplicación de sus recomendaciones. | UN | 12 - وقد التزم المقرر الخاص بإضافة فصل جديد يتعلق بمتابعة الزيارات التي قام بها في البلدان، والتوصيات التي قدمها. |
60. Por esa razón, en 1996 el Relator Especial inició un procedimiento de seguimiento de sus visitas a China, el Irán y el Pakistán. | UN | ٠٦- ولذلك بدأ المقرر الخاص في ٦٩٩١، إجراء متابعة لزياراته ﻹيران وباكستان والصين. |
El propio Francisco de Miranda, el Precursor, hizo de sus visitas a Haití y a Jamaica fuente de inspiración y de apoyo para acometer su lucha revolucionaria; lo mismo pasó con Simón Bolívar. | UN | وفرانسيسكو دي ميراندا، الذي كان يلقب بالبشير، استقى الدعم واﻹلهام من زياراته إلى هايتي وجامايكا في خوضه الكفاح الثوري؛ وكذلك الحال بالنسبة لسيمون بوليفار. |
Durante cada una de sus visitas oficiales, la Representante Especial se ha entrevistado con activistas sindicales que le han informado de violaciones de los derechos reconocidos en la Declaración sobre los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | وقد التقت الممثلة الخاصة خلال كل من زياراتها القطرية الرسمية بناشطين نقابيين أبلغوها بحدوث انتهاكات للحقوق المعترف بها في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان. |
En estos foros para mujeres se obtiene información muy útil sobre la vida de las mujeres de grupos minoritarios a nivel de país y de comunidad, que luego la Experta independiente incluye en los informes de sus visitas. | UN | وقد كشفت هذه المنتديات الخاصة بالنساء عن معلومات قطرية ومجتمعية محددة في غاية الأهمية تتعلق بحياة نساء الأقليات، وهي ترد في تقارير الخبيرة المستقلة عن زياراتها. |
6. Como indicó en su informe anterior, la Relatora Especial se sigue proponiendo elaborar breves informes complementarios a los informes de sus visitas a los países. | UN | ٦- وكما أشارت المقررة الخاصة في تقريرها السابق، فإنها لا تزال تعتزم تقديم تقارير متابعة موجزة تتعلق بتقاريرها عن زياراتها القطرية. |
492. Invita a la Administración a informar de la implementación que tengan en adelante las recomendaciones que formulara al cabo de sus visitas en 1991, 1992 y 1999. Sudán14 | UN | 492- ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تقديم تقرير بشأن الإجراءات المُتخذة للتقدم في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارات التي قام بها الفريق في الأعوام 1991 و1992 و1999. |
397. El Grupo de Trabajo alienta al Gobierno a informar de la aplicación que tengan en adelante las recomendaciones que formulara al cabo de sus visitas en 1991, 1992 y 1999. | UN | 397- ويشجع الفريق العامل الحكومة على تقديم تقارير بشأن مواصلة تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الزيارات التي قام بها الفريق العامل في الأعوام 1991 و1992 و1999. |
También seguirá presentando periódicamente al Comité información actualizada sobre el seguimiento de sus visitas anteriores a Estados Miembros. | UN | وستواصل أيضا إطلاع اللجنة بانتظام على مستجدات متابعتها لزياراتها السابقة إلى الدول الأعضاء. |
También seguirá presentando periódicamente información actualizada al Comité sobre el seguimiento de sus visitas anteriores a Estados Miembros. | UN | وستواصل أيضا إطلاع اللجنة بانتظام على مستجدات متابعتها لزياراتها السابقة إلى الدول الأعضاء. |
Si las circunstancias lo justifican y el gobierno interesado lo acepta, el Relator Especial puede hacer una visita al país para examinar una situación determinada, como fue el caso de sus visitas a Panamá y el Perú. | UN | وعندما تستدعي الظروف وتوافق الحكومة المعنية، قد يقوم المقرر الخاص بزيارة قطرية للنظر في حالة محددة، كما فعل في زيارتيه إلى كلٍ من بنما وبيرو. |
En el curso de sus visitas a los distintos países, el equipo pudo confirmar que, efectivamente, la participación de los organismos en la realización de los proyectos estaba disminuyendo. | UN | وفي سياق الزيارات التي قام بها الفريق إلى فرادى البلدان، أمكنه التثبت من أن مشاركة الوكالات في تطبيق المشاريع تتجه فعلا إلى التناقص. |
El Representante Especial ha puesto de relieve algunas de estas cuestiones en la relación de sus visitas a los países que figura en el informe a la Asamblea General y en los anexos del presente informe. | UN | وقد أبرز الممثل الخاص بعض هذه القضايا في عرضه لزياراته القطرية في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة وفي مرفقي هذا التقرير. |
80. Contestando al representante del Japón, dice que la finalidad de sus visitas es muy precisa. | UN | 80 - وقال رداً على ممثل اليابان أن الغرض من زياراته واضح إلى حد كبير. |
37. Sobre la base de sus visitas anteriores, el Subcomité mejoró sus modalidades de cooperación y coordinación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | 37- قامت اللجنة الفرعية بصقل أساليب تعاونها وتنسيقها مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، وذلك استناداً إلى التجربة التي اكتسبتها من زياراتها السابقة. |
En el curso de sus visitas, los funcionarios rwandeses informaron a los funcionarios del Tribunal sobre la reestructuración de la administración de justicia rwandesa y otras reformas jurídicas en curso. | UN | وخلال زيارتهم أحاط المسؤولون الروانديون مسؤولي المحكمة بشأن إعادة الهيكلة داخل نطاق الهيئة القضائية الرواندية وبشأن إصلاحات قانونية أخرى جارية. |
El Comité ha comenzado a realizar esa labor, en particular, en el contexto de sus visitas a los Estados Miembros. | UN | وقد بدأت اللجنة عملها هذا، بما في ذلك الزيارات التي قامت بها إلى الدول الأعضاء. |
A pesar de sus visitas reiteradas a la comisaría de Bourouba, a la comisaría central de Argel, a la prisión de El-Harrach y a la prisión de Serkadji, la autora no obtuvo información oficial alguna sobre la suerte de su marido y de su hijo. | UN | وعلى الرغم من زيارات صاحبة البلاغ المتكررة إلى مركز الشرطة في بوروبة ومركز الشرطة المركزي في الجزائر العاصمة وسجن الحرّاش وسجن سركاجي، فإنها لم تحصل على أية معلومات رسمية عن مصير زوجها وابنها. |
Una de las actividades permanentes de la Federación es su relación con instituciones de América Latina, Asia y África, cuyos representantes han visitado España como parte de sus visitas a Europa a fin de participar en foros, promover propuestas de financiación y solicitar apoyo para cuestiones relativas a la defensa de los derechos humanos. | UN | من بين مجالات الأنشطة الدائمة للاتحاد علاقته مع مؤسسات من أمريكا اللاتينية وآسيا وأفريقيا كان ممثلوها قد زاروا إسبانيا كجزء من زياراتهم لأوربا، وذلك من أجل المشاركة في المنتديات وتشجيع مقترحات التمويل والتماس الدعم للقضايا التي تخص الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Considerando las informaciones y recomendaciones presentadas por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la cuestión de la tortura (E/CN.4/1998/38/Add.2) y la Relatora Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía (E/CN.4/1998/101/Add.2) después de sus visitas a ese país, | UN | وقد نظرت في المعلومات والتوصيات المقدمة من المقرر الخاص للجنة حقوق الانسان المعني بمسألة التعذيب )E/CN.4/1998/38/Add.2(، ومن المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال )E/CN.4/1998/101/Add.2(، عقب زيارتيهما لهذا البلد، |
Tengo propósito de recomendar el despliegue de observadores militares sobre la base del informe que realizó el equipo técnico acerca de sus visitas a los lugares de despliegue propuestos. | UN | ٣٥ - وكنت أنوي التوصية بنشر المراقبين العسكريين على أساس تقرير فريق المسح التقني عن زياراته لمواقع النشر المقترحة. |
Se presentarán al Consejo de Derechos Humanos los informes de sus visitas recientes a Tayikistán y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وستقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقريريها عن زيارتيها الميدانيتين الأخيرتين إلى طاجيكستان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |