La medida de suspensión prevista en el artículo 34 de los estatutos se aplica de conformidad con las resoluciones de la Asamblea General en la forma siguiente: | UN | ويطبق تدبير التعليق الذي تنص عليه المادة 34 من النظام الأساسي وفقا لقرارات الجمعية العامة على النحو التالي: |
En el artículo 80 se dispone que la propuesta de suspensión sea notificada con 24 horas de antelación, requisito del que podrá prescindirse si ningún miembro de la Junta se opone. | UN | وقال إن المادة 80 تقضي بإعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بأربع وعشرين ساعة، ويجوز صرف النظر عن ذلك إذا لم يعترض أي من أعضاء المجلس. |
Por ejemplo, es posible que un instrumento prevea una notificación oficial, por vía de declaración por ejemplo, en caso de suspensión. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن ينص صك على إخطار رسمي، ربما عن طريق إعلان، في حالة عدم التقيد. |
b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الخطف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
Número de apelaciones y casos de suspensión de la aplicación de decisiones presentados y resueltos por todas las juntas mixtas de apelación en 2001 y 2002 | UN | عدد الطعون وطلبات وقف التنفيذ المقدمة التي فصلت فيها جميع مجالس الطعون المشتركة في عامي 2001 و 2002 |
Artículo 43. Método de suspensión 12 | UN | المادة 43 طريقة وقف العمل بالنظام الداخلي 14 |
67. Procedimiento de suspensión 21 | UN | المادة 67 طريقة وقف العمل به 26 |
En el artículo 80 se dispone que la propuesta de suspensión sea notificada con 24 horas de antelación, requisito del que podrá prescindirse si ningún representante de ningún miembro de la Junta se opone. | UN | وقال إن المادة 80 تقضي بإعطاء إشعار باقتراح التعليق قبل موعده بأربع وعشرين ساعة، ويجوز التنازل عن هذا الاشعار إذا لم يعترض أي من ممثلي أعضاء المجلس على ذلك. |
En el artículo 80 se dispone que la propuesta de suspensión sea notificada con 24 horas de antelación, requisito del que podrá dispensarse si ningún representante de un miembro de la Junta se opone. | UN | وتنص القاعدة 80 على فترة إشعار باقتراح التعليق مدتها 24 ساعة، يمكن التخلي عنها إذا لم يعترض أي عضو من أعضاء المجلس. |
El plazo de suspensión también se ha extendido hasta 72 horas. | UN | وتم أيضا تمديد فترة التعليق إلى 72 ساعة. |
Por ejemplo, es posible que un instrumento prevea una notificación oficial, por vía de declaración por ejemplo, en caso de suspensión. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن ينص صك على إخطار رسمي، ربما عن طريق إعلان، في حالة عدم التقيد. |
Por otra, somete tanto la adopción misma de la medida de suspensión, así como sus consecuencias materiales, a un régimen específico de salvaguardias. | UN | ومن جهة أخرى فإن المادة 4 تُخضع كلاً من تدبير عدم التقيد ذاته وتبعاته المادية لنظام محدد من الضمانات. |
La Observación general enumera una lista de derechos y libertades que no pueden ser objeto de suspensión legítima. | UN | ويضع التعليــق العام قائمة بالحقــوق والحريــات التي لا يمكن عدم التقيد بها بصورة قانونية. |
b) Las prohibiciones de la toma de rehenes, los secuestros o la detención no reconocida son disposiciones que no pueden ser objeto de suspensión. | UN | (ب) ولا تخضع الأحكام التي تحظر أخذ الرهائن أو أعمال الاختطاف أو الاحتجاز في أماكن لا يُعلن عنها لعدم التقيد. |
También se presta atención prioritaria a las solicitudes de suspensión de la aplicación de decisiones ya que, con frecuencia, el factor tiempo es esencial. | UN | وتقتضي طلبات وقف التنفيذ أيضا الاهتمام بها على سبيل الأولوية، ما دام الوقت يكتسي أهمية حاسمة في غالب الأحيان. |
Artículo 42. Método de suspensión 12 | UN | المادة 42 طريقة وقف العمل بالنظام الداخلي 14 |
Procedimiento de suspensión Artículo 68 | UN | طريقة وقف العمل به |
Tampoco se han dejado de escuchar los pedidos más drásticos de suspensión de algunas de nuestras actividades. | UN | كما أن النداءات الأكثر شدة لتعليق بعض أنشطتنا لم تذهب أدراج الرياح. |
Los debates brindaron la oportunidad de ampliar la lista de los derechos no susceptibles de suspensión que se habían recogido en el informe. | UN | وقد أتاحت المناقشات دراسة إمكانية توسيع قائمة الحقوق التي لا يجوز تقييدها كما يعكسها هذا التقرير. |
Para remediar esta situación y garantizar la seguridad del Derecho, la nueva reglamentación anula el sistema de suspensión e interrupción y lo sustituye por una prolongación de los plazos de prescripción. | UN | وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم. |
El artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos numera una serie de condiciones que establecen límites concretos a la utilización por el Estado de las cláusulas de suspensión. | UN | فالمادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتضمن عددا من الشروط التي تضع حدوداً معيﱠنة لا ينبغي أن تتجاوزها الدول لدى استخدامها أحكام التقييد. |
20 informes de la Junta Mixta de Apelación sobre peticiones de suspensión de una medida | UN | صياغة 20 تقريرا من تقارير مجلس الطعون المشترك بشأن طلبات إيقاف تنفيذ الإجراءات |
La protección que ofrecen los convenios y convenciones de derechos humanos no cesa en caso de conflicto armado, salvo en caso de que se apliquen disposiciones de suspensión como las que figuran en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ترى المحكمة أن الحماية التي توفرها اتفاقيات حقوق الإنسان لا تتوقف في حالة الصراع المسلح، إلا من خلال إعمال أحكام تقييدية من النوع الموجود في المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Alta Comisionada se refirió a la lista de derechos incluidos en el Pacto que no podían ser objeto de suspensión. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى قائمة الحقوق غير القابلة للتقييد المدرجة في العهد الدولي. |
El artículo 4 del Pacto estipula que algunos derechos no son susceptibles de suspensión. | UN | فالمادة ٤ من العهد تنص على وجود حقوق معينة لا يمكن تعليقها. |
El Comandante Adjunto del Cuerpo de Protección de Kosovo expidió una orden de suspensión. | UN | وأصدر نائب قائد فيلق حماية كوسوفو أمرا واحدا بالوقف عن العمل. |