"de sustancias tóxicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواد السامة
        
    • المواد السمية
        
    • مواد سامة
        
    • للمواد السمية
        
    • استخدام العقاقير
        
    • من المواد التكسينية
        
    • لمواد سامة
        
    • للمواد السامة
        
    • المواد المخدرة
        
    • السميات
        
    • السامة في
        
    • مواد سمية
        
    • وجود إطلاقات
        
    • من النفايات السامة
        
    Si bien pueden reducir las emisiones de sustancias tóxicas a la atmósfera, la eliminación de los filtros contaminados y de las aguas residuales de los depuradores produce la contaminación de otros medios ambientales, como el suelo y las aguas freáticas. UN وعلى الرغم من أن هذه المرشحات قد تخفض انبعاثات المواد السامة في الهواء، فإن التخلص من المرشحات الملوثة والمياه المستعملة في أجهزة التنقية قد يؤدي الى تلوث وسائط بيئية أخرى مثل التربة والمياه الجوفية.
    Se pretende que sean los mismos jóvenes quienes comuniquen a la población, en general, y al segmento joven, en particular, los riesgos y consecuencias del uso de sustancias tóxicas. UN والهدف من ذلك هو أن يتولى الشباب أنفسهم تعريف السكان بصفة عامة، والشباب بوجه خاص، بمخاطر وعواقب استعمال المواد السامة.
    El transporte no reglamentado de sustancias tóxicas compromete la salud de las personas, en especial la salud reproductiva de la mujer. UN ويــؤدي تحرك المواد السمية دون ضوابط إلى إفساد صحة الناس، ولا سيما الصحة اﻹنجابية للمرأة.
    Evaluación de las necesidades nacionales de sustancias tóxicas persistentes: Reunión de expertos nacionales UN تقدير الاحتياجات الوطنية من المواد السمية الثابتة - اجتماع الخبراء الوطنيين
    Debe ponerse fin a la descarga de sustancias tóxicas o de otras materias y a la liberación de calor, en cantidades o concentraciones tales que el medio no pueda neutralizarlas, para que no se causen daños graves o irreparables a los ecosistemas. UN إن تصريف مواد سامة أو مواد أخرى وإطلاق الحرارة بكميات أو تركيزات تتجاوز قدرة البيئة على إبطال ضرر هذه المواد، يجب أن يتوقف لضمان عدم تعريض النظم البيئية لضرر خطير أو لا يمكن علاجه.
    Elaboración de directrices para el transporte y la gestión de sustancias tóxicas y que agotan la capa de ozono sin riesgos a fin de proteger a los usuarios y al medio ambiente. UN وضع مبادئ توجيهية لنقل والإدارة الآمنة للمواد السمية والمواد المستنفدة للأوزون من أجل حماية المستخدمين والبيئة.
    Centenares de ellos resultaron afectados por el uso de sustancias tóxicas y 19 murieron, la mayoría de ellos mujeres. UN وتأثر المئات منهم من المواد السامة التي استخدمت أثناءها وتوفي 19 شخصاً آخرين كان معظمهم من النساء.
    Entre las cuestiones a las que presta especial atención figuran la salubridad ambiental, el cambio climático mundial y la no proliferación de sustancias tóxicas y de la contaminación. UN ويشمل تركيزها الصحة البيئية وتغير المناخ العالمي وعدم انتشار المواد السامة والتلوث.
    La EPA puede citarlo amparada en la ley de control de sustancias tóxicas... de 1976 U.S. Open Subtitles تحت قسم المواد السامة قانون المراقبة لـعام 1976
    La EPA puede citarlo amparada en la ley de control de sustancias tóxicas... de 1976 U.S. Open Subtitles تحت قسم المواد السامة قانون المراقبة لـعام 1976
    De ahí que dichas operaciones hayan dado lugar a que se desfigurara el paisaje, y que la eliminación no regulada de sustancias tóxicas utilizadas en el procesamiento de los minerales haya contribuido a degradar los recursos hídricos. UN ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية.
    La inspección de las condiciones de almacenamiento de sustancias tóxicas como el cloro y el amoníaco se ha realizado tanto en los almacenes civiles como militares. UN كما اضطلع بالتفتيش على ظروف تخزين المواد السمية مثل الكلور والأمونيا في المواقع العسكرية والمدنية على السواء.
    Se han establecido límites nacionales para la producción de sustancias tóxicas y ha concluido el proceso de destrucción de armas químicas. UN وتم وضع حدود قصوى وطنية لإنتاج المواد السمية واستكملت بالفعل عملية تدمير الأسلحة الكيميائية.
    Creemos que un mundo libre de sustancias tóxicas utilizadas con fines militares es la forma más confiable de evitar que sean usadas con propósitos hostiles. UN وإننا نؤمن بأن العالم الخالي من المواد السمية المستخدمة في الأغراض العسكرية هو أفضل طريقة يعول عليها لمنع استخدامها للأغراض العدائية.
    La disminución de los vertidos de sustancias tóxicas ha reducido el peligro para la salud pública y saneado los hábitat de la fauna acuícola y terrestre de algunas de esas cuencas. UN كما أدى انخفاض إلقاء المواد السمية إلى تدني المخاطر على الصحة العامة وتحسين موائل اﻷسماك واﻷحياء البرية في بعض أحواض اﻷنهار.
    Asimismo, cada vez hay más indicios de que los desperdicios marinos son una fuente de acumulación de sustancias tóxicas en el medio marino y de cambios ambientales por la introducción y traslado de especies invasivas. UN ويتزايد الاعتقاد بأن النفايات البحرية هي مصدر من مصادر تراكم المواد السمية في البيئة البحرية، والتغيرات البيئية الناتجة عن نقل وإدخال أنواع عدوانية.
    Según este principio, se considera que todo país que intervenga en la producción, el tráfico o la eliminación de sustancias tóxicas de una manera que perjudique a otro Estado soberano o que permita que esas actividades se lleven a cabo, viola el derecho internacional. UN وطبقا لهذا المبدأ، فإن البلد الذي يباشر أو يجيز انتاج أو نقل أو تصريف مواد سامة على نحو يضر ببلد آخر ذي سيادة، يعتبر مخالفا للقانون الدولي.
    59. Elaboración de directrices para el transporte y la gestión de sustancias tóxicas y que agotan la capa de ozono sin riesgos a fin de proteger a los usuarios y al medio ambiente. UN 59 - وضع مبادئ توجيهية لنقل والإدارة الآمنة للمواد السمية والمواد المستنفدة للأوزون من أجل حماية المستخدمين والبيئة.*
    En el futuro próximo, superaremos un umbral importante al haber destruido el 10% de los arsenales rusos de sustancias tóxicas. UN وفي المستقبل القريب، سنعبر عتبة هامة بتدميرنا نسبة عشرة في المائة من المخزونات الروسية من المواد التكسينية.
    El reciente descubrimiento de sustancias tóxicas y laboratorios clandestinos en ciertas ciudades de nuestro país ilustra la gravedad de la situación. UN ومما يدل على خطورة الحالة، اكتشافنا مؤخرا في بعض مدن بلدنا لمواد سامة ومختبرات سرية.
    Esa ley prohíbe o limita el empleo de mujeres en determinadas ocupaciones penosas, en particular el trabajo que implique exposición al envenenamiento con plomo y la posibilidad de exponerse a la acción de sustancias tóxicas. UN ويحظر القانون تشغيل المرأة أو يحد منه في أعمال شاقة معينة، وخاصة اﻷعمال التي تشمل التعرض للتسمم بالرصاص واحتمالات التعرض للمواد السامة.
    En un número considerable de informes nacionales se menciona la violencia y el abuso de sustancias tóxicas como un grave problema entre los jóvenes. UN ويشير عدد كبير من التقارير الوطنية الى العنف وإساءة استعمال المواد المخدرة بين الشباب بوصفهما مدعاة لقلق شديد.
    El control de sustancias tóxicas hace referencia a un método sistemático para la identificación y la prevención de los efectos adversos de los productos químicos basado en gran medida en la recopilación de información obtenida en la observación de la experiencia humana. UN إن التيقُظ للسميات ومراقبة السميات هما مصطلحان متشابهان لنهج نظمي يرمي إلى التعريف والوقاية من الآثار الضارة للمواد الكيميائية، ويستند إلى حد كبير إلى جمع معلومات الرصد من التجارب البشرية.
    Los datos indican que la salud de los seres humanos y del medio ambiente podrían correr peligro debido a la presencia de sustancias tóxicas persistentes en el aire, el agua y los alimentos. UN وتبين البيانات بأن الصحة البشرية والبيئة قد تتعرضان للخطر بسبب وجود مواد سمية ثابتة في الهواء والماء والغذاء.
    Los naftalenos hexaclorados y octaclorados se mencionan en el Inventario de Liberación de sustancias tóxicas (TRI) de los Estados Unidos. UN وقد ورد ذكر النفثالينات السداسية الكلور والثمانية الكلور في قاعدة بيانات حصر الإطلاقات السُمية في الولايات المتحدة الأمريكية، ولكن لم تصدر تقارير عن وجود إطلاقات().
    En cuanto al vertido de sustancias tóxicas en tierra y en el mar, si bien podría haber ocurrido hace algunos años en las aguas frente a las costas de Somalia, no hay pruebas de que actualmente se realicen esas actividades. UN 65 - وفيما يتعلق بالتخلص من النفايات السامة في البر والبحر، ففي حين أنه قد يكون حدث ذلك قبل بضع سنوات في المياه الواقعة قبالة سواحل الصومال، لا يوجد دليل على حدوث هذه الأنشطة حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus