"de tales delitos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن هذه الجرائم
        
    • مثل هذه الجرائم
        
    • من تلك الجرائم
        
    • لهذه الجرائم
        
    • هذه الجرائم من
        
    • بهذه الجرائم
        
    • ارتكاب تلك الجرائم
        
    • بمثل هذه الجرائم
        
    • جرائم من هذا القبيل
        
    • ارتكاب هذه الجرائم
        
    • بتلك الجرائم
        
    • هذا النوع من الجرائم
        
    • جريمة من هذا القبيل
        
    • بشأن هذه الجرائم
        
    • هذه الجرائم على
        
    Los Estados también deben garantizar el pleno acceso de las víctimas de tales delitos a recursos jurídicos eficaces, incluido el derecho a obtener una reparación justa y adecuada por los perjuicios sufridos como resultado de tales delitos. UN وينبغي للدول أيضا أن تكفل حصول ضحايا هذه الجرائم بشكل كامل إلى سبل الانتصاف القانونية الفعالة، بما فيها الحق في الحصول على تعويض عادل ومناسب عن أي ضرر ناجم عن هذه الجرائم.
    De ahí que sea esencial no sólo prevenir la comisión de tales delitos, sino también poner fin a la impunidad de los perpetradores. UN ولذلك السبب فليس من الضروري منع ارتكاب مثل هذه الجرائم فحسب، ولكن من المهم جدا وضع حد لإفلات مرتكبي الجرائم من العقاب.
    2. Un Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos cuando: UN ٢ - للدولة الطرف أن تقرر أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها:
    Aunque la competencia para enjuiciar a los presuntos autores de tales delitos se limita a los tribunales del Estado en cuyo territorio se cometió el acto, la obligación de los Estados partes en la Convención de prevenir y sancionar el delito de genocidio no está territorialmente limitada. UN وعلى الرغم من الولاية القضائية في محاكمة الجناة المزعومين لهذه الجرائم تقتصر على محاكم الدولة التي ارتكب الفعل في أراضيها، فإن التزام الدول الأطراف في الاتفاقية.
    No es probable que el número de tales delitos disminuya: después de los asesinatos de Prizren, los trabajadores de derechos humanos y el ACNUR informaron de la llegada a Novi Pazar Sandzak de cientos de eslavos musulmanes desplazados de Kosovo. UN ومن المرجح أن يقل عدد هذه الجرائم من الآن فصاعدا: فبعد حادث القتل في بريزرن، أفادت تقارير العاملين في مجال حقوق الإنسان والمفوضية السامية لشؤون اللاجئين بوصول مئات من السلافيين المسلمين المشردين داخليا من كوسوفو إلى نوفي بازار، سندزاك.
    En esas circunstancias el Gobierno de Hong Kong acepta que en vez de ser sancionados disciplinariamente por el Comisionado de Servicios Correccionales, los presos acusados de tales delitos sean juzgados en audiencia pública e imparcial por un tribunal independiente. UN وفي هذه الحالات، توافق حكومة هونغ كونغ على أن يحاكم السجناء المتهمون بهذه الجرائم محاكمة نزيهة وعلنية أمام محكمة مستقلة بدلا من إسناد مهمة تأديبهم إلى مفوض الخدمات اﻹصلاحية.
    También son responsables quienes hayan colaborado decisivamente mediante su complicidad en la comisión de tales delitos. Cuarto. UN كما يعتبر مسؤولا كل من تعاون بعقد النية، بالتحريض أو بالاشتراك، في ارتكاب تلك الجرائم أو في التحريض عليها.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias para la identificación, la detección, la congelación o la incautación de todos los fondos, haberes u otros bienes utilizados, de cualquier manera que sea, para cometer los delitos mencionados en el presente Convenio, y el producto de tales delitos, a los efectos de su posible decomiso. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة لتحديد أو كشف أو تجميد أو حجز أي أموال أو أصول أو غير ذلك من الممتلكات المستخدمة بأي شكل من اﻷشكال، لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، واﻷرباح الناشئة عن هذه الجرائم وذلك ﻷغراض مصادرتها عند الاقتضاء.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que resulten necesarias para la identificación, la detección, la congelación o la incautación de todos los fondos, haberes u otros bienes utilizados, de cualquier manera que sea, para cometer los delitos mencionados en el presente Convenio, y el producto de tales delitos, a los efectos de su posible decomiso. UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة لتحديد أو كشف أو تجميد أو حجز أي أموال أو أصول أو غير ذلك من الممتلكات المستخدمة بأي شكل من اﻷشكال، لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذه الاتفاقية، واﻷرباح الناشئة عن هذه الجرائم وذلك ﻷغراض مصادرتها عند الاقتضاء.
    Los miembros del CAC también manifestaron su firme opinión de que los gobiernos deberían garantizar que las amenazas y los ataques contra el personal de las Naciones Unidas no quedaran impunes y que los culpables de tales delitos fueran procesados en estricto cumplimiento de la ley. UN وأعرب أعضاء اللجنة أيضا بقوة عن رأي مفاده أنه ينبغي للحكومات أن تكفل عدم مرور التهديدات والهجمات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة دون عقاب، وأن يحاكم أولئك المسؤولون عن هذه الجرائم بأقصى ما يقتضيه القانون.
    Resulta sumamente infrecuente el procesamiento de personas de entre 10 y 13 años por la comisión de tales delitos. UN ونادراً جداً ما تقام ضد أطفال تتراوح أعمارهم بين العاشرة والثالثة عشر دعاوى ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    No existe ninguna razón determinante para no haberlo hecho; es el resultado de una omisión más que de una decisión deliberada y tanto la Constitución como las leyes de Zambia incluyen disposiciones para la prevención y el castigo de tales delitos. UN وقال إنه ليس هناك سبب يجبرها على عدم القيام بذلك؛ وأن ذلك ناتج من إهمال وليس نتيجة لقرار متعمد، وأن دستور زامبيا وقوانينها تتضمن أحكاما لمنع مثل هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    Los gobiernos que acogen y apoyan a las fuerzas rebeldes también asumen deberes específicos de poner fin a la trata de personas y de exigir responsabilidades a quienes resulten ser autores de tales delitos. UN وتضطلع الحكومات التي تأوي وتدعم قوات الثوار أيضاً بالتزام محدد بوقف الاتجار بالكائنات البشرية وبمساءلة المسؤولين عن مثل هذه الجرائم.
    2. Un Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos cuando: UN ٢ - للدولة الطرف أن تقيم أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها:
    2. Un Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos cuando: UN ٢ - للدولة الطرف أن تقيم أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها:
    Sin embargo, se expresó la preocupación por el hecho de que las empresas pequeñas y medianas no adoptaran suficientes medidas para proteger los sistemas o bien tenían la impresión errónea de que no se convertirían en blanco de tales delitos. UN ولكن أُعرب عن دواعي قلق لأنَّ الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم إمَّا أنها لا تقوم بخطوات كافية لحماية النظم وإما أنها تتصور بشكل خاطئ أنها لن تكون هدفاً لهذه الجرائم.
    El Gobierno de Ghana siempre ha creído en la necesidad de que exista una institución permanente que tenga jurisdicción sobre las personas que han cometido los más graves delitos internacionales, y también ha trabajado constantemente en colaboración con otros Estados partes para garantizar que no haya impunidad para los autores de tales delitos. UN وتؤمن حكومة غانا دوما بالحاجة إلى مؤسسة دائمة يكون لها اختصاص على الأشخاص الذين ارتكبوا أفدح الجرائم الدولية، كما تعمل بشكل متواصل بالتعاون مع غيرها من الدول على ضمان ألا يفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب.
    Aunque toma nota de la afirmación del Estado parte de que su legislación contra el terrorismo está en plena conformidad con las disposiciones del Pacto, al Comité le sigue preocupando la manera en que las garantías del Pacto se aplican en la práctica a los sospechosos o a los acusados de tales delitos. UN وفي حين تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن تشريعها الخاص بمكافحة الإرهاب يتطابق بالكامل مع أحكام العهد، لا يزال يساورها القلق بشأن كيفية تطبيق الضمانات الواردة في العهد تطبيقاً عملياً على الأشخاص المشتبه فيهم أو المتهمين بهذه الجرائم.
    Los fiscales anunciaron también que, de resultas de sus investigaciones preliminares, habían identificado a cinco sospechosos como principales responsables de tales delitos o como culpables de haberlos cometido, apoyado o instigado. UN 27 - وأعلن المدعيان العامان أيضا أن تحرياتهما التمهيدية أدت إلى تحديد خمسة مشتبهين يتحملون المسؤولية الأولى عن ارتكاب تلك الجرائم إن لم يكونوا قد ارتكبوها أو أعانوا عليها أو مهدوا لها.
    b) Acelerar la investigación y el enjuiciamiento de tales asuntos e imponer a los agentes declarados culpables de tales delitos las penas apropiadas. UN (ب) التعجيل بالتحقيق في مثل هذه الحالات وملاحقة ومعاقبة الموظفين الذين تثبت إدانتهم بالقيام بمثل هذه الجرائم بعقوبات مناسبة.
    Cada Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos cuando sea cometida: UN ٢ - يجوز أيضا لكل دولة طرف أن تقرر ولايتها القضائية على جرائم من هذا القبيل في الحالات التالية:
    Los Estados partes se encuentran bajo la protección de la Corte, que puede abrir investigaciones respecto de delitos cometidos en el territorio de un Estado parte, con lo que contribuye a la prevención de tales delitos. UN فالدول الأطراف تجد نفسها في حماية المحكمة، التي يمكن أن تفتح تحقيقات في الجرائم المرتكبة على أرض الدولة الطرف المعنية، ومن ثم تسهم في منع ارتكاب هذه الجرائم.
    Está bastante generalizado el criterio según el cual los delitos más graves tipificados en el derecho internacional no pueden considerarse como actos realizados en el desempeño de funciones oficiales y, por tanto, la inmunidad ratione personae no protege contra la jurisdicción penal extranjera respecto de tales delitos. UN 57 - وقد انتشرت على نطاق واسع جدا وجهة النظر التي ترى أنه لا يمكن اعتبار أخطر الجرائم التي يعاقب عليها القانون الدولي() أفعالا نفذت بصفة رسمية، وأن الحصانة الموضوعية لا تحمي بالتالي من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية المطبقة فيما يتصل بتلك الجرائم().
    Internet ha provocado un aumento de tales delitos. UN وقد أدت شبكة الإنترنت إلى زيادة هذا النوع من الجرائم.
    2. Un Estado Parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de tales delitos cuando: UN ٢ - يجـوز للدولة الطرف أن تقـرر ولايتها القضائيـة أيضا على أي جريمة من هذا القبيل حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    Por consiguiente, no se han enjuiciado actos de esa índole ni se han llevado a cabo investigaciones penales de personas sospechosas de tales delitos. UN ولذلك، لم تجر أي محاكمات جنائية بشأن هذه الجرائم ولم تجر أي تحقيقات جنائية بشأن أفراد يشتبه في ارتكابهم لها.
    También debe proseguir sus esfuerzos para garantizar la efectiva investigación y sanción de todos los casos de homicidios por motivos de honor denunciados y difundir ampliamente información sobre la gravedad de tales delitos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل الجهود التي تبذلها لضمان إجراء التحقيقات الفعالة في جميع البلاغات المتعلقة ب " جرائم الشرف " ومعاقبة مرتكبيها، ونشر المعلومات عن خطورة هذه الجرائم على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus