"de tales derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الحقوق
        
    • بهذه الحقوق
        
    • تلك الحقوق
        
    • لهذه الحقوق
        
    • لتلك الحقوق
        
    Esto implica una relación estrecha e indisoluble entre la educación en la esfera de los derechos humanos y la efectividad misma de tales derechos. UN وبالنسبة لنا ولجميع شعوبنا، يستدعي ذلك وجود علاقة وثيقة لا تنفصم بين التثقيف في مجال حقوق الإنسان وفعالية هذه الحقوق.
    Aunque se establecen normalmente excenciones especiales, como por ejemplo con respecto a los derechos de propiedad intelectual, existen ciertas dudas en cuanto a las circunstancias en que el ejercicio de tales derechos se puede considerar abusivo. UN وحتى في حالات الاستثناءات الخاصة التي توفر عادة كما هي الحال في مجال حقوق الملكية الفكرية، يوجد قدر من عدم التيقن من الظروف التي يمكن فيها اعتبار ممارسة هذه الحقوق تعسفية.
    Aunque se establecen normalmente exenciones especiales, como por ejemplo con respecto a los derechos de propiedad intelectual, existen ciertas dudas en cuanto a las circunstancias en que el ejercicio de tales derechos se puede considerar abusivo. UN وحتى في حالات الاستثناءات الخاصة التي توفر عادة، كما هي الحال في مجال حقوق الملكية الفكرية، يوجد قدر من عدم التيقن من الظروف التي يمكن فيها اعتبار ممارسة هذه الحقوق تعسفية.
    Esas decisiones pueden garantizar el disfrute de tales derechos o dar lugar a un debilitamiento de las redes de protección social y, de esa manera, obstaculizar el ejercicio efectivo de esos derechos. UN فيمكن لهذه القرارات أن تضمن التمتع بهذه الحقوق أو أن تؤدي إلى إضعاف شبكات الضمان الاجتماعي، ما يعيق إعمال هذه الحقوق.
    Deberían además prestar mayor atención a la enseñanza de tales derechos, condición esencial para su realización. UN ويتعين عليها أيضا أن تولي اهتماما أشد للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، الذي هو شرط أساسي ﻹعمال تلك الحقوق.
    Este es el carácter de relatividad sincrónica de tales derechos. UN هذا هو طابع النسبية التزامنية لهذه الحقوق.
    De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    La promulgación de leyes para regular el ejercicio de tales derechos comenzó en 1989. UN ويجري العمل منذ ٩٨٩١ على دعم هذه النصوص القانونية لتوسيع نطاق هذه الحقوق.
    En opinión del orador, el artículo 11 contiene varios de tales derechos. UN وفي رأيه أن المادة ١١ تتضمن عددا لا بأس به من هذه الحقوق.
    A guisa de ejemplo, se indicó que la mejor manera de lograr la protección de tales derechos era estableciendo instituciones especiales, como el Consejo de la Minoría Tuareg. UN وعلى سبيل المثال، اقُترح أن أفضل وسيلة لحماية هذه الحقوق قد تكون إنشاء مؤسسات خاصة، مثل مجلس السكان من أقلية الطوارق.
    La privación de tales derechos podría dar lugar al desplazamiento de las poblaciones indígenas de su hábitat. UN وبإمكان الحرمان من هذه الحقوق أن يؤدي إلى تشرد الشعوب الأصلية من موئلها.
    La libertad de circulación es uno de tales derechos. UN ومن هذه الحقوق غير القابلة للانتقاص حرية التنقل.
    Permite una comprensión de las interrelaciones entre los derechos humanos de las mujeres y la forma en que la negación de tales derechos crea las condiciones para la violencia contra las mujeres. UN وهو يسمح بتفَهُّم العلاقات القائمة بين حقوق الإنسان للمرأة وكيف يخلق إنكار هذه الحقوق أحوالاً تسهِّل العنف ضدها.
    De ahí que sea importante determinar la fuente de tales derechos y obligaciones. UN ومن َثم فمن الأهمية بمكان تحديد مصدر هذه الحقوق والالتزامات.
    Este indicador mostrará si se trabaja activamente para dar información a mujeres y hombres sobre sus derechos y para hacer más fácil el ejercicio de tales derechos. UN وينبغي أن يشير هذا إلى ما إذا كانت هناك جهود نشطة لتوعية النساء والرجال بهذه الحقوق وإلى الجهود الرامية إلى تيسير ممارسة تلك الحقوق.
    En los informes de los Estados se deberá indicar si cualesquiera grupos, como los residentes permanentes, gozan de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. UN فيجب أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، من قبيل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة كتمتعها مثلا بحق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو بحق شغل مناصب عمومية معينة.
    En los informes de los Estados se deberá indicar si algún grupo, como los residentes permanentes, goza de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. UN فيجب أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، من قبيل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة كتمتعها مثلا بحق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو بحق شغل مناصب عمومية معينة.
    A fin de establecer la sucesión legítima, se ha creado un programa de investigación para examinar a fondo los archivos del Estado en busca de pruebas de tales derechos. UN ومن أجل التثبت من الورثة الشرعيين، وُضع برنامج بحث من أجل تمشيط محفوظات الدولة بحثا عن أدلة تثبت مثل تلك الحقوق.
    Para Cuba, la importancia de tales derechos no es un formalismo, por el contrario, se trata de una cuestión de seguridad nacional. UN وتؤمن كوبا بأن أهمية تلك الحقوق ليسـت مجرد إجراءات شكلية. بـل هي، بالأحرى، مسألة تتعلق بالأمن الوطني.
    Como condición para la concesión de tales derechos exclusivos el vendedor con frecuencia exige al comprador que no distribuya ni fabrique productos competidores. UN وكشرط لهذه الحقوق الحصرية، كثيرا ما يتطلب البائع من المشتري عدم التعامل في سلع منافسة أو تصنيعها.
    Como condición para la concesión de tales derechos exclusivos el vendedor con frecuencia exige al comprador que no distribuya ni fabrique productos competidores. UN وكشرط لهذه الحقوق الحصرية، كثيرا ما يتطلب البائع من المشتري عدم التعامل في سلع منافسة أو تصنيعها.
    La comunidad internacional debería demostrar su compromiso común asegurando que el período extraordinario de sesiones marque un hito en la promoción de los derechos de los niños en todos los niveles, y asimismo funcione como catalizador de la realización universal de tales derechos. UN وينبغي أن يبرهن المجتمع الدولي على أنه يشارك في الالتزام بضمان أن تصبح الدورة الاستثنائية علامة بارزة على طريق تعزيز حقوق الأطفال على جميع الصعد، وأن تصبح كذلك عاملا حفازا من أجل الإعمال العالمي لتلك الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus