"de tales iniciativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه المبادرات
        
    • بهذه المبادرات
        
    • على تلك المبادرات
        
    Durante el año objeto de informe, 6.116 personas en total se beneficiaron de tales iniciativas. UN وخـــلال السنة المشمولة بالتقرير، استفاد من هذه المبادرات ما مجموعه 116 6 شخصا.
    La Comisión considera que la experiencia de tales iniciativas debería intercambiarse con otras misiones de mantenimiento de la paz. UN وترى اللجنة أن من الضروري تقاسم الخبرة المكتسبة من هذه المبادرات مع علميات حفظ السلام الأخرى.
    Espera contar con la cooperación internacional para la concreción de tales iniciativas y programas. UN وترجو أن تتمكن من الاعتماد على التعاون الدولي في إنجاح هذه المبادرات والبرامج.
    La Relatora Especial acoge con beneplácito la aplicación de tales iniciativas y desea alentar a los Estados que aún no hayan considerado la conveniencia de introducir esas líneas directas que estudien a fondo la posibilidad de emular ese concepto. UN وترحب المقررة الخاصة باﻷخذ بهذه المبادرات وهي تشجع الدول التي لم تنظر بعد في مزايا اﻷخذ بهذه الخطوط الساخنة على أن تستكشف بصورة كاملة إمكانية محاكاة هذا المفهوم.
    Ejemplos de tales iniciativas eran la adopción de códigos de conducta y la facilitación de un filtro gratuito para las computadoras de los hogares que bloqueaba la transmisión de contenidos ofensivos o ilícitos. UN ومن الأمثلة على تلك المبادرات اعتماد مدونات قواعد للسلوك، وتوفير برامجيات تصفية مجانية للحواسيب المنـزلية تسدّ الطريق أمام المحتويات المقذِعة وغير القانونية.
    En el informe sinóptico anual del CAC correspondiente a 1995 se describirán los resultados de tales iniciativas. UN وحصيلة هذه المبادرات سترد في التقرير الشامل السنوي للجنة لعام ١٩٩٥.
    El objetivo de tales iniciativas debe ser garantizar la aplicación del derecho internacional humanitario y el respeto de sus disposiciones, en interés de la población protegida. UN ويجب أن يكون هدف مثل هذه المبادرات ضمان تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترام أحكامه لصالح السكان تحت الحماية.
    Los países africanos empiezan a cansarse de la proliferación de tales iniciativas. UN وتزداد سآمة البلدان الأفريقية من كثرة هذه المبادرات.
    Otras delegaciones lo interpretaban como una expresión de apoyo político al Secretario General en la adopción de tales iniciativas. UN وأعربت وفود أخرى عن استعدادها لاعتبار هذا القرار تعبيرا عن تأييد سياسي للأمين العام لاتخاذ هذه المبادرات.
    El logro de los objetivos de la Convención se realizará a través de tales iniciativas y actividades regionales. UN فلن تتحقق أهداف الاتفاقية إلا من خلال مثل هذه المبادرات والأنشطة الإقليمية.
    La Comisión tiene la oportunidad de seguir el ejemplo de tales iniciativas prácticas. UN لدى اللجنة فرصة اتباع مثال هذه المبادرات العملية.
    Aún queda por hacer un estudio para determinar los efectos de tales iniciativas. UN ولا يزال يتعين إجراء دراسة عن وقع كل هذه المبادرات.
    Un ejemplo de tales iniciativas es la difusión de las conclusiones del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). UN ومن بين الأمثلة على هذه المبادرات نشر نتائج الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley también pueden beneficiarse de tales iniciativas. UN وقد يستفيد موظفو إنفاذ القانون أيضا من هذه المبادرات.
    En el marco de tales iniciativas nacionales, los gobiernos africanos también están procurando asegurar la participación popular integrada en la gestión del medio ambiente, y coordinar sus actividades con sus vecinos mediante acuerdos intraafricanos más amplios. UN وكجزء من هذه المبادرات الوطنية، تتعهد الحكومات اﻷفريقية أيضا بإشراك شعوبها على نحو متكامل في إدارة البيئة، وبتنسيق جهودها مع جاراتها عن طريق التزامات أفريقية أوسع نطاقا.
    Los mecanismos de supervisión desempeñan un papel cada vez más importante en las actividades de reforma del sistema, que los ubica en posición favorable para identificar iniciativas que den lugar a una mayor eficiencia y eficacia, así como para analizar los motivos del éxito de tales iniciativas. UN وتضطلع آليات المراقبة بدور أكبر في جهود إصلاح المنظمة، مما يضعها في موقف جيد يُمكنها من تحديد المبادرات التي تُسفر عن زيادة الكفاءة والفعالية، وتحليل أسباب نجاح هذه المبادرات.
    Corresponde a la Asamblea General el papel fundamental en la adopción de iniciativas de construcción de la paz después de los conflictos, y el consentimiento de los Estados Miembros, lo reiteramos una vez más, es requisito indispensable para la puesta en práctica de tales iniciativas. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور أساسي في اتخاذ المبادرات في مجال بناء السلم بعد الصراع، وأكرر مرة أخرى أن موافقة الدول اﻷعضاء شرط أساسي لتنفيذ هذه المبادرات.
    Ahora bien, para que aquellos países puedan beneficiarse plenamente de tales iniciativas, toda mejora del acceso a los mercados para las exportaciones de los países menos adelantados debería abarcar no sólo rebajas arancelarias sino también una mayor flexibilidad en lo relativo a las medidas no arancelarias y a las normas de origen. UN ولكن إذا أريد لها أن تنتفع بهذه المبادرات انتفاعاً كاملاً فلا بد من تعزيز وصول صادراتها إلى الأسواق، لا بخفض التعريفات فحسب بل بإضفاء مزيد من المرونة أيضاً على التدابير غير التعريفية وقواعد المنشأ.
    Ahora bien, para que aquellos países puedan beneficiarse plenamente de tales iniciativas, toda mejora del acceso a los mercados para las exportaciones de los PMA debería abarcar no sólo rebajas arancelarias sino también una mayor flexibilidad en lo relativo a las medidas no arancelarias y a las normas de origen. UN ولكن إذا أريد لها أن تنتفع بهذه المبادرات انتفاعاً كاملاً فلا بد من تعزيز وصول صادراتها إلى الأسواق، لا بخفض التعريفات فحسب بل بإضفاء مزيد من المرونة أيضاً على التدابير غير التعريفية وقواعد المنشأ.
    Ejemplos de tales iniciativas eran la adopción de códigos de conducta y la facilitación de un filtro gratuito para las computadoras de los hogares que bloqueaba la transmisión de contenidos ofensivos o ilícitos. UN ومن الأمثلة على تلك المبادرات اعتماد مدونات قواعد للسلوك، وتوفير برامجيات تصفية مجانية للحواسيب المنـزلية تسدّ الطريق أمام المحتويات المقذِعة وغير القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus