"de tales violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هذه الانتهاكات
        
    • تلك الانتهاكات
        
    • مثل هذه اﻻنتهاكات
        
    • لهذه الخروقات
        
    • لهذه الانتهاكات
        
    • بهذه الانتهاكات
        
    • على تلك اﻻنتهاكات
        
    • عن تلك اﻻنتهاكات
        
    • تلك الخروقات
        
    42. La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de los derechos humanos debe ser el objetivo de las Naciones Unidas. UN ٤٢ - وأكد أن الولايات المتحدة ينبغي أن تعمل على إنهاء جميع هذه الانتهاكات وأن تحقق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    De otro lado, la prolongación del enfrentamiento armado y el discurso ideológico que lo caracteriza, contribuyeron a la ocurrencia de tales violaciones. UN ومن ناحية أخرى، أسهمت إطالة الحرب المسلحة وما اتسمت به من خطاب أيديولوجي في وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    La eliminación de tales violaciones y el logro del pleno respeto de todos los derechos humanos debe ser un objetivo de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يُمثل القضاء على هذه الانتهاكات وتحقيق الاحترام التام لجميع حقوق اﻹنسان أحد أهداف اﻷمم المتحدة.
    Además, considera que deben tomarse medidas eficaces para evitar la repetición de tales violaciones. UN وعلاوة على ذلك، يرى أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تكرار تلك الانتهاكات.
    El Líbano exige el cese inmediato de tales violaciones y rechaza toda tentativa de vincularlas a las acusaciones israelíes de contrabando de armas. UN يطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات ويرفض أي محاولة لربطها بمزاعم إسرائيل حول تهريب الأسلحة.
    Se pueden enjuiciar a los autores de tales violaciones, con miras a obtener medidas de protección administrativa y jurídica. UN ويجوز لها أن تلاحق قضائيا مرتكبي هذه الانتهاكات بقصد الحصول على تدابير للحماية الإدارية القانونية.
    Son raras las veces en que las víctimas de tales violaciones tienen posibilidades de obtener compensación. UN وناذرا ما يجد ضحايا هذه الانتهاكات سبيلا إلى الانتصاف.
    El ejercicio pleno y efectivo del derecho a la verdad proporciona una salvaguardia fundamental contra la repetición de tales violaciones. PRINCIPIO 3. UN وتقدم الممارسة الكاملة والفعالة للحق في معرفة الحقيقة ضماناً حيوياً لتفادي تجدد وقوع هذه الانتهاكات.
    La Misión ha tomado conocimiento de informes creíbles de tales violaciones que se examinan en otras partes del presente informe. UN واستمعت البعثة إلى تقارير ذات مصداقية بشأن هذه الانتهاكات على نحو ما وردت مناقشته في أجزاء أخرى من هذا التقرير.
    Lo anterior evidencia el interés del Gobierno de la República en establecer castigo para los autores intelectuales y materiales de tales violaciones a los derechos humanos. UN وهذا يدل على اهتمام الحكومة بفرض عقوبات على مدبري ومنفذي مثل هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان.
    También identifica a las partes en el conflicto, tanto estatales como no estatales, que son responsables de tales violaciones. UN ويحدد التقرير أطراف النزاع، سواء كانت تابعة لدولة أو لغيرها من الجهات الفاعلة، التي تقع عليها مسؤولية هذه الانتهاكات.
    Estos mecanismos se complementan mediante planes de acción que hacen responsables a los Estados de tales violaciones. UN وتُستكمَل هذه الآليات بخطط عمل تسائل الدول عن هذه الانتهاكات.
    El Estado parte también tiene el deber de procesar por la vía penal, juzgar y castigar a los responsables de tales violaciones. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات جنائياً ومحاكمتهم ومعاقبتهم.
    Las corrientes de personas que huyen de tales violaciones de derechos han provocado varios centenares de miles de refugiados y un elevado número de personas desplazadas. UN وأدى تدفق الأشخاص إلى الخارج فرارا من تلك الانتهاكات إلى وجود عدة مئات الآلاف من اللاجئين وعدد كبير من المشردين.
    Ruego al Gobierno que haga cuanto esté a su alcance para velar por que los autores de tales violaciones graves del derecho internacional sean llevados sin más demora ante la justicia. UN وأناشد الحكومة ألا تدّخر جهدا في سبيل محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي دون مزيد من التأخير.
    Algunos temen que la notificación de las violaciones de los derechos humanos ponga en peligro el acceso a las víctimas y que el enjuiciamiento de los responsables de tales violaciones entorpezca la capacidad de actuar con imparcialidad y neutralidad. UN فيخشى البعض من أن الابلاغ عن حالات انتهاك حقوق اﻹنسان سيهدد وصول المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الانتهاكات، ويقلقون من أن إدانة المسؤولين عن تلك الانتهاكات ستعرقل القدرة على التصرف بنزاهة وحياد.
    El Líbano exige el cese inmediato de tales violaciones. UN ويطالب لبنان بالوقف الفوري لهذه الخروقات.
    El ámbito y el número de violaciones de los derechos del niño son especialmente perturbadores, y nos complace observar que en el pasado reciente la comunidad internacional ha incrementado sus esfuerzos para combatir algunas de las formas más indignantes de tales violaciones. UN إن نطـاق وعـدد الانتهاكات التي تتعرض لها حقوق الطفل تثير القلــق. ونشعـر بالامتنان إذ نلاحظ أن المجتمع الدولي في الماضــي القريب، صعد جهوده لمكافحة بعض اﻷشكال الفظيعة لهذه الانتهاكات.
    Sin embargo, en ulteriores decisiones el Comité no reiteró la determinación de tales violaciones. UN غير أن إقرار اللجنة بهذه الانتهاكات لم يتكرر في قراراتها اللاحقة.
    Una de las tareas más importantes de la UNIKOM es tomar nota detallada de tales violaciones, determinando el tipo y la nacionalidad de la aeronave que las haya realizado. En consecuencia, instamos a la Secretaría de las Naciones Unidas a que provea a la UNIKOM sistemas capaces de detectar todas las violaciones y así pueda notificar al Consejo de Seguridad para que éste tome las medidas adecuadas para poner coto inmediato a dichas infracciones. UN إن من أولى مهمات البعثة تسجيل تلك الخروقات بشكل دقيق وتحديد نوعية الطائرات وجنسيتها، ولذلك ندعو الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تزودها بالمعدات الكفيلة برصد جميع الخروقات وإبلاغ مجلس الأمن ليقوم باتخاذ الاجراءات اللازمة لوقف هذه الانتهاكات فورا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus