El empleo de los recursos energéticos renovables como combustibles comerciales de importancia por los pequeños Estados insulares en desarrollo depende de la elaboración y la producción comercial de tecnologías apropiadas. | UN | ويعتمد استعمال تلك الدول لموارد الطاقة المتجددة كوقود تجاري مهم على تنمية التكنولوجيات المناسبة وإنتاجها إنتاجا تجاريا. |
El empleo de los recursos energéticos renovables como combustibles comerciales de importancia por los pequeños Estados insulares en desarrollo depende de la elaboración y la producción comercial de tecnologías apropiadas. | UN | ويعتمد استعمال تلك الدول لموارد الطاقة المتجددة كوقود تجاري مهم على تنمية التكنولوجيات المناسبة وإنتاجها إنتاجا تجاريا. |
Es esencial dar prioridad al desarrollo de los recursos humanos y a la transferencia de tecnologías apropiadas y racionales desde el punto de vista ambiental. | UN | ومن اﻷساسي إيلاء الأولوية لتنمية الموارد البشرية ونقل التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا. |
Algunos países han tratado de crear mecanismos eficaces para la difusión de tecnologías apropiadas en favor de los usuarios finales. | UN | وحاول عدد قليل من البلدان تطوير آليات فعالة لنشر التكنولوجيات الملائمة إلى المستعملين النهائيين. |
También se estudiará esta cuestión en el contexto de la elaboración y transferencia de tecnologías apropiadas, incluidas las tecnologías nuevas y la alta tecnología. | UN | وسيجري تناول هذا الموضوع أيضا في سياق تطوير التكنولوجيا الملائمة ونقلها، بما في ذلك التكنولوجيات الجديدة والرفيعة. |
Algunos resultados permiten inferir que el desarrollo de tecnologías apropiadas para tareas que ahora realiza la mujer es un medio de potenciar la función que ésta desempeña. | UN | وتوحي بعض الدلائل بأن تطوير التكنولوجيا المناسبة لمهام تضطلع بها حاليا المرأة يُعد وسيلة تمكين بالنسبة لها. |
- el desarrollo del proceso de transferencia de tecnologías apropiadas a nivel comunitario; | UN | تطوير عملية نقل التكنولوجيات المناسبة على الصعيد المجتمعي؛ |
Habrá que consultar estudios realizados anteriormente en el golfo Pérsico para contar con más detalles acerca de tecnologías apropiadas y protocolos analíticos para aislar este tipo de efecto. | UN | وينبغي الاستعانة بالدراسات السابقة التي أجريت في الخليج الفارسي للحصول على المزيد من التفاصيل بشأن التكنولوجيات المناسبة والبروتوكولات التحليلية لعزل هذا النوع من الآثار. |
:: Ausencia de recursos humanos suficientes, defensores y recursos económicos para iniciar programas de objetivos múltiples, y falta de tecnologías apropiadas para que la mujer pueda enfrentar la crisis económica | UN | :: عدم وجود ما يكفي من موارد بشرية و اقتصادية ودعاة لبدء برامج متعددة الشعب، والافتقار إلى التكنولوجيات المناسبة لتمكين المرأة من معالجة الأزمة الاقتصادية؛ |
El uso de tecnologías apropiadas, incluso para la capacitación y la creación de capacidad, es de máxima prioridad; | UN | يشكل استخدام التكنولوجيات المناسبة بما فيها التدريب وبناء القدرات أولوية قصوى |
La cooperación Sur-Sur ha demostrado ser una vía especialmente eficiente para promover la transferencia de tecnologías apropiadas. | UN | وقد تبيّن أن التعاون بين بلدان الجنوب وسيلة شديد الفعالية لتشجيع نقل التكنولوجيات المناسبة. |
Así pues, el proyecto ha generado empleo e ingresos y ha despertado el orgullo nacional al centrarse en la transferencia de tecnologías apropiadas para desarrollar un producto propio del país. | UN | ومن ثم أوجد المشروع عمالة ودخلا وزهوا قوميا عن طريق التركيز على نقل التكنولوجيات المناسبة لتطوير منتج فريد من منتجات القطر. |
Por consiguiente, la inversión en esos sectores por medio del desarrollo de tecnologías apropiadas generará mayores niveles de producción y un aumento del empleo. | UN | ولذلك، فإن الاستثمار في تلك القطاعات من خلال تطوير التكنولوجيات الملائمة سيولد مستويات أعلى من الإنتاج ومزيدا من فرص العمل. |
Aplicación de tecnologías apropiadas para zonas rurales (fase II) | UN | تطبيق التكنولوجيات الملائمة للمناطق الريفية - المرحلة الثانية |
Los países desarrollados deberían ayudar a los programas de investigación en los países en desarrollo y los países con economías en transición, aportando sus conocimientos, su experiencia y sus conocimientos técnicos, y promover la transferencia de tecnologías apropiadas a esos dos grupos de países. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في برامجها البحثية بمعارفها وخبراتها وخبراتها الفنية وأن تشجع نقل التكنولوجيات الملائمة اليها. |
Los centros de tecnología ambiental son un instrumento prometedor para fomentar la transferencia, adaptación y desarrollo de tecnologías apropiadas, incluidas tecnologías de fuentes internas, teniendo en cuenta las condiciones, recursos y necesidades locales. | UN | تعد مراكز التكنولوجيا البيئية وسيلة واعدة لتعزيز نقل التكنولوجيات الملائمة وتكييفها وتطويرها، بما في ذلك التكنولوجيات المستمدة من مصادر محلية، مع مراعاة الظروف والموارد والاحتياجات المحلية. |
Los países desarrollados deberían ayudar a los programas de investigación en los países en desarrollo y los países con economías en transición, aportando sus conocimientos, su experiencia y sus conocimientos técnicos, y promover la transferencia de tecnologías apropiadas a esos dos grupos de países. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في برامجها البحثية بمعارفها وخبراتها وخبراتها الفنية وأن تشجع نقل التكنولوجيات الملائمة اليها. |
140. La elaboración y difusión de tecnologías apropiadas para la mujer han demostrado ser una herramienta eficaz para mejorar los procesos en que tradicionalmente trabajan las mujeres. | UN | ١٤٠ - وقد أثبت تطوير ونشر التكنولوجيات الملائمة للمرأة، أنه أداة فعالة لتحسين اﻷنشطة التجهيزية التقليدية للمرأة. |
Promueve la introducción de tecnologías apropiadas y métodos mejores de funcionamiento en los puertos, el transporte marítimo, las vías de navegación interior y el dragado; | UN | ويشجع اتباع التكنولوجيا الملائمة وتحسين طرق التشغيل في الموانئ والشحن والطرق المائية الداخلية وفي تطهير مجاري المياه؛ |
e) Eliminar las barreras a la transferencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo de tecnologías apropiadas relacionadas con ellos. | UN | `5 ' إزالة العقبات التي تحول دون نقل التكنولوجيا المناسبة المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة النامية إلى هذه الدول. |
86. Abundaban las experiencias de éxito basadas en una combinación de la iniciativa privada, la movilización social y la aplicación de tecnologías apropiadas. | UN | 86- وسُجِّل النجاح في تجارب عديدة بفضل الجمع بين المقاولة الخاصة، والتعبئة الاجتماعية، وتطبيق تكنولوجيات مناسبة. |
Considera importante, asimismo, una protección social efectiva y la construcción más amplia de infraestructura, así como la introducción de tecnologías apropiadas y la cooperación con las organizaciones e institutos tecnológicos y de investigación competentes. | UN | ومما له أهمية أيضاً توفير الحماية الاجتماعية الفعَّالة وتوسيع نطاق إقامة البنى الأساسية، وكذلك تنفيذ تكنولوجيات ملائمة وإقامة تعاون مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة المعنية بالتكنولوجيا والبحوث. |
Las iniciativas en materia de electrificación emprendidas en Sudáfrica y Túnez demuestran que los costos pueden reducirse mediante el aumento de la eficiencia, la aplicación de normas apropiadas y la elección de tecnologías apropiadas. | UN | وتوفر مبادرات توفير الكهرباء في جنوب أفريقيا وتونس دليلا عن أن التكلفة يمكن تخفيضها من خلال اختيار تكنولوجيا مناسبة ذات معايير ملائمة تتسم بالكفاءة. |
Busca también fomentar la aplicación de tecnologías apropiadas y estimular la formación de organizaciones intermedias con capacidad de autogestión. | UN | وتُبذل محاولة ايضاً للتشجيع على استخدام تكنولوجيا ملائمة وللحث على إقامة منظمات وسيطة قادرة على تصريف أمورها. |