El objetivo de ese programa podría ser no aumentar el volumen de isótopos radiactivos en nuestro planeta, junto con el desarrollo intensivo de tecnologías nucleares. | UN | ويمكن أن يكون الهدف من هذا البرنامج عدم زيادة حجم النظائر المشعة على كوكبنا، مع العمل المكثف في استحداث التكنولوجيات النووية. |
Un aporte financiero importante debería apoyar la transferencia de tecnologías nucleares para su utilización con fines pacíficos los países en desarrollo que son parte en el TNP. | UN | وينبغي تقديم الدعم المالي المناسب لدعم نقل التكنولوجيات النووية لاستخدامها في اﻷغراض السلمية إلى البلدان النامية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
El desarrollo progresivo de tecnologías nucleares pacíficas está en marcha y, en estas circunstancias, el mantenimiento y fortalecimiento del régimen de no proliferación sigue y seguirá siendo una cuestión de importancia. | UN | ويجري تطوير التكنولوجيات النووية بصورة تدريجية، وفي ظل هذه الظروف تظل مهمة صون وتعزيز نظام عدم الانتشار مسألة تحتل مركز الصدارة. |
Los proyectos ejecutados dentro de este acuerdo están destinados a la utilización de tecnologías nucleares ya probadas para mejorar las condiciones de vida en la región. | UN | والمشاريع المنفذة في إطار هذا الاتفاق موجهة نحو استخدام التكنولوجيا النووية المختبرة في تحسين ظروف المعيشة في المنطقة. |
El aumento del interés en el desarrollo de tecnologías nucleares con fines pacíficos es una realidad del mundo de hoy. | UN | الاهتمام المتزايد باستحداث تكنولوجيات نووية سلمية أصبح من حقائق عالم اليوم. |
Al propio tiempo, ejercemos activamente el derecho, consagrado en el Tratado, al uso pacífico de la energía atómica y cooperamos con los Estados partes en el Tratado en el desarrollo de la energía nuclear, las investigaciones nucleares con fines pacíficos y la aplicación de tecnologías nucleares. | UN | ونحن نمارس بنشاط في الوقت نفسه الحق في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، المنصوص عليه في المعاهدة، ونتعاون مع الدول الأطراف فيها على تطوير إنتاج الطاقة النووية، وفي مجالات البحوث والتطبيقات السلمية للتكنولوجيات النووية. |
Dada la presencia de tecnologías nucleares en la región del Cáucaso meridional, es necesario que se fiscalice la situación creada por la amenaza de la proliferación de esas tecnologías. | UN | فوجود تكنولوجيا نووية في منطقة جنوب القوقاز يجعل من الضروري مواصلة رصد الحالة في ضوء مخاطر انتشار هذه التكنولوجيات. |
A nivel multilateral, China ha establecido provechosos intercambios y relaciones de cooperación con el OIEA en esferas tales como la construcción de centrales nucleares, la seguridad nuclear, la gestión de desechos nucleares y la aplicación de tecnologías nucleares. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، أجرت الصين عمليات مثمرة للتبادل والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميادين من قبيل تشييد محطات توليد الطاقة النووية، والسلامة النووية، وإدارة النفايات النووية وتطبيق التكنولوجيات النووية. |
Ghana ha seguido fortaleciendo sus capacidades institucionales y de recursos humanos en la aplicación de tecnologías nucleares a los problemas de salud, agricultura, industria y medio ambiente abordados en los proyectos nacionales y regionales pertinentes. | UN | وواصلت غانا تعزيز قدراتها المؤسسية ومواردها البشرية في تطبيق التكنولوجيات النووية في مشاكل الصحة، والزراعة، والصناعة، والبيئة، من خلال مشاريع وطنية وإقليمية ذات صلة. |
Estos agentes encargados de las adquisiciones descubrieron que el comercio de tecnologías nucleares les ofrecía una forma rápida de acumular riquezas personales y establecieron empresas que actuaban como pantallas para lograr con artimañas que otras empresas legales les vendieran materiales rigurosamente controlados. | UN | وقد وجد وكلاء المشتريات هؤلاء أن تجارة التكنولوجيات النووية هي أقصر طريق لجمع الثروات الشخصية ومن ثم فقد أنشأوا شركات استخدموها كواجهات بهدف خداع الشركات المشروعة لكي تبيعهم مواد تخضع لرقابة صارمة. |
Otros podrían aducir que los enfoques multilaterales quizás promovieran más la difusión de tecnologías nucleares estratégicas, o la pérdida de su control, y dar por resultado riesgos de proliferación más altos. | UN | وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، بما يزيد من مخاطر الانتشار. |
Los riesgos que entraña la difusión de tecnologías nucleares estratégicas deben abordarse fundamentalmente con un sistema de salvaguardias eficiente y eficaz en función de los costos. | UN | إن المخاطر التي ينطوي عليها نشر التكنولوجيات النووية الحساسة ينبغي التصدي لها أساسا عن طريق نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة. |
Otros podrían aducir que los enfoques multilaterales podrían inducir a una mayor difusión de tecnologías nucleares estratégicas, o a la pérdida de su control, y dar por resultado riesgos de proliferación más altos. | UN | وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، وأن تؤدي إلى زيادة مخاطر الانتشار. |
Al mismo tiempo, ejerce activamente el derecho al uso pacífico de la energía nuclear y coopera con los Estados Partes en el desarrollo de ese tipo de energía para realizar investigaciones nucleares con fines pacíficos así como en la aplicación de tecnologías nucleares. | UN | وفي الوقت نفسه، فهي تمارس بحيوية حقها في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، وتتعاون مع الدول الأطراف في تطوير الطاقة النووية للبحوث النووية السلمية وتطبيق التكنولوجيات النووية. |
Otros podrían aducir que los enfoques multilaterales quizás promovieran más la difusión de tecnologías nucleares estratégicas, o la pérdida de su control, y dar por resultado riesgos de proliferación más altos. | UN | وربما دفع آخرون بأن النُهُج المتعددة الأطراف يمكن أن تفضي إلى مزيد من عمليات نشر التكنولوجيات النووية الحساسة، أو فقدان السيطرة على تلك التكنولوجيات، بما يزيد من مخاطر الانتشار. |
Deseosos de evitar cualquier amenaza a los objetivos y propósitos de la presente Convención como consecuencia de la proliferación de tecnologías nucleares que puedan contribuir al desarrollo de armas nucleares, | UN | إذ ترغب في منع ظهور أي تهديد لمقاصد وأهداف هذه الاتفاقية بسبب انتشار التكنولوجيا النووية من شأنه أن يساعد أو يساهم في استحداث أسلحة نووية، |
La urgencia de su conclusión se ha vuelto más acuciante a causa del creciente riesgo de proliferación de armas nucleares y la revelación de la existencia de un importantísimo mercado negro de tecnologías nucleares. | UN | وقد صارت الحاجة إلى هذه المعاهدة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى نظرا لتفاقم خطر انتشار الأسلحة النووية والكشف عن وجود سوق سوداء واسعة النطاق للتجارة في التكنولوجيا النووية. |
El uso de tecnologías nucleares con fines pacíficos sigue siendo un derecho inalienable protegido por el Tratado. | UN | واستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية استناداً لأحكام المعاهدة هو حق غير قابل للتصرف تحميه المعاهدة. |
En este sentido, recuerda la iniciativa del Presidente Vladimir Putin durante la Cumbre del Milenio, sobre el desarrollo de tecnologías nucleares capaces de hacer frente a la proliferación. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى مبادرة الرئيس فلاديمير بوتين في مؤتمر قمة الألفية بشأن تطوير تكنولوجيات نووية قادرة على مقاومة عدم الانتشار. |
Ese proyecto constituye una medida práctica para aplicar la iniciativa del Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Putin, que se anunció en la Cumbre del Milenio, relativa al desarrollo de tecnologías nucleares seguras desde el punto de vista de la proliferación. | UN | والمشروع خطوة عملية نحو تنفيذ مبادرة رئيس جمهورية الاتحاد الروسي، السيد بوتين، التي أعلنت في مؤتمر قمة الألفية بشأن تطوير تكنولوجيات نووية غير قابلة للانتشار. |
Los riesgos que supone la difusión de tecnologías nucleares estratégicas deben abordarse fundamentalmente con un sistema de salvaguardias eficiente y eficaz en función de los costos. | UN | كما ينبغي بصفة أساسية أن يتم التصدي للمخاطر التي ينطوي عليها نشر تكنولوجيات نووية حساسة عن طريق وضع نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة. |
Los Estados partes en el Tratado deben adaptar sus estrategias y tácticas de no proliferación a las amenazas y dificultades incipientes, en particular la creciente amenaza que supone la adquisición de armas nucleares por agentes no estatales, incluidas organizaciones terroristas, y la aparición de mercados negros de tecnologías nucleares y de misiles. | UN | 5 - وينبغي للدول الأطراف في المعاهدة أن تكيف استراتيجياتها وأساليبها في عدم الانتشار إزاء ما ينشأ من تهديدات وتحديات، ولا سيما التهديد المتزايد المتمثل في اكتساب الأسلحة النووية من قبل جهات فاعلة من غير الدول، بما في ذلك المنظمات الإرهابية، وكذلك نشوء الأسواق السوداء للتكنولوجيات النووية والقذائف. |
Incluso mientras avanzamos hacia el desarrollo y el empleo de tecnologías nucleares resistentes a la proliferación, debemos deshacernos del legado del pasado, que sigue limitando la corriente de equipo y tecnologías relacionadas con el uso de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وإذ نمضي قدما في تطوير واستخدام تكنولوجيا نووية مقاومة للانتشار، يجب علينا أن نتخلص من النظريات البالية التي ورثناها من الماضي، والتي لا تزال تحد من نقـل المعـدات وتدفق التكنولوجيا المتعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |