No obstante, se ha hecho muy poco para adaptar los sistemas de telecomunicación nacionales a la creciente demanda de información electrónica. | UN | غير أنه لم ينجز إلا القليل لجعل نظم الاتصالات اللاسلكية الوطنية تستجيب للطلب المتزايد على المعلومات الالكترونية. |
Los países en desarrollo deben tener la seguridad de un acceso amplio y poco costoso a enlaces de telecomunicación de alta densidad y banda ancha. | UN | فيجب أن تكفل للبلدان النامية امكانية التزود ، بتكاليف زهيدة ، بوصلات عالية الكثافة وعريضة النطاق في مجال الاتصالات اللاسلكية . |
Cuando haya acuerdo por parte del usuario del equipo de telecomunicación en cuestión, las operaciones de escucha y grabación de telecomunicaciones y de recopilación de datos sobre ellas podrán realizarse en cualquier momento. | UN | وإذا ما وافق مستخدم معدات الاتصال السلكي واللاسلكي ذات الصلة، يمكن في أي وقت بدء عملية زرع أجهزة التنصت على عمليات الاتصال السلكي واللاسلكي وتسجيلها. |
Reconociendo con satisfacción los notables progresos realizados en el desarrollo y la aplicación de nuevas tecnologías de información y medios de telecomunicación, | UN | وإذ تقر بارتياح بالتقدم الهام المحرز في إعداد وتطبيق تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية الجديدة، |
b) Realizar llamadas telefónicas a la víctima o entrar en contacto con ella de un modo similar utilizando otros medios de telecomunicación o terceros; | UN | 2- الاتصال التليفوني بالضحية أو القيام بأي اتصال مماثل باستخدام وسائل اتصال سلكي أو لا سلكي أخرى أو استخدام الغير؛ أو |
Algunos indicadores de telecomunicación | UN | مؤشرات مختارة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية |