"de tenerse en cuenta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراعاتها
        
    • أخذها في الاعتبار
        
    • تؤخذ في الاعتبار
        
    • تؤخذ في الحسبان
        
    • وضعها في الاعتبار
        
    • أخذها بعين الاعتبار
        
    • أخذها في الحسبان
        
    • مراعاته
        
    • وضعها في الحسبان
        
    • ويجب مراعاة
        
    • اتباعها في تطبيق
        
    • أخذه في اﻻعتبار
        
    • ينبغي أن توضع في اﻻعتبار
        
    • أن يراعي هذا
        
    • أن تراعى في تطبيق
        
    Tal como está redactado actualmente, el artículo no da indicación alguna de las circunstancias que han de tenerse en cuenta al juzgar un crimen. UN وليس في المادة، بصيغتها الحالة، أي إشارة إلى الظروف الواجب مراعاتها عند محاكمة مرتكب جريمة ما.
    En tal caso, la disposición se refería a ciertas normas que habían de " tenerse en cuenta " al proceder a la interpretación. UN في هذه الحالة، تشير المادة إلى قواعد معينة ينبغي مراعاتها في التفسير.
    En el párrafo 6 del comentario la Comisión indica diferentes factores que han de tenerse en cuenta al determinar cuál es la nacionalidad predominante. UN وترى اللجنة في الفقرة 6 من تعليقها اقتراح طائفة من العوامل الواجب أخذها في الاعتبار لدى البت في الجنسية الغالبة.
    Además, han de tenerse en cuenta las violaciones constantes de los derechos humanos en Kosovo, Sandjak y Vojvodina. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الانتهاكات المستمرة لحقوق الانسان في كوسفو، وساندياك، وفويفودينا.
    Hay varias consideraciones dignas de tenerse en cuenta cuando se determinan los temas que serán objeto de futuras evaluaciones a fondo, incluidas las siguientes: UN ٧ - هناك اعتبارات عديدة يجب أن تؤخذ في الحسبان عند تحديد مواضيع التقييمات المتعمقة في المستقبل، منها ما يلي:
    Se sugirió reemplazar la palabra " factores que habrán de tenerse en cuenta " por las palabras " factores que pueden tenerse en cuenta " . UN واقتُرح الاستعاضة عن عبارة " العوامل التي ينبغي وضعها في الاعتبار " بعبارة " العوامل التي قد توضع في الاعتبار " .
    En el artículo 278 figura una lista de factores que han de tenerse en cuenta en el proceso de adopción de decisiones. UN وتعدد المادة 278 قائمة العوامل التي يتعين مراعاتها في عملية صنع القرار.
    :: Estudiar la posibilidad de adoptar una política escrita sobre la libertad vigilada que exponga los factores que han de tenerse en cuenta. UN ● النظر في اعتماد سياسة مكتوبة بشأن الإفراج المشروط تحدِّد العوامل التي يجب مراعاتها.
    :: La edad debe reconocerse como una de las cuestiones intersectoriales que han de tenerse en cuenta en todas las metas y objetivos. UN :: يجب الاعتراف بأن العمر أحد القضايا الشاملة المتعين مراعاتها عند تناول الأهداف والغايات كافة.
    Los factores que han de tenerse en cuenta en virtud del artículo 6 deben guardar relación con el curso de agua internacional de que se trate. UN أما العوامل التي يتعين أخذها في الاعتبار بموجب المادة ٦ فهي تلك المتصلة بالمجرى المائي الدولي موضوع الدراسة.
    El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. UN وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Como se ha señalado antes, las constataciones de la Liga para la Defensa de los Derechos Humanos en Rwanda, que se ocupa de supervisar la liberación de los presos, no confirma esos temores; sin embargo, han de tenerse en cuenta. UN ومثلما ورد أعلاه، فإن رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان في رواندا لم تجد ما يبرر تلك المخاوف خلال رصدها للمفرج عنهم من السجن، ولكنها مخاوف ينبغي أخذها في الاعتبار.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    . A juicio de la Comisión, el nivel económico de los Estados es uno de los factores que han de tenerse en cuenta al determinar si un Estado ha cumplido su obligación de diligencia debida. UN وترى اللجنة أن المستوى الاقتصادي للدول يمثل أحد العوامل التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كانت احدى الدول قد وفت بالتزامها ببذل العناية الواجبة أم لا.
    Además, cuando se adopten decisiones sobre la contratación y la gestión habrá de tenerse en cuenta la posible expansión de la Misión. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي أن تؤخذ في الحسبان عند اتخاذ قرارات تتعلق بالتوظيف والإدارة إمكانية توسيع البعثة.
    Es importante determinar cuáles son los distintos grupos de intereses que intervienen o se ven afectados por una propuesta de cambio y definir posteriormente cuáles de sus perspectivas respecto de los valores han de tenerse en cuenta en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن المهم أيضا تحديد مجموعات المصالح المختلفة المشاركة في التغيير المقترح أو المتأثرة به ثم تحديد مناظير قيمها الخاصة التي يلزم وضعها في الاعتبار في عملية اتخاذ القرارات.
    Elementos que han de tenerse en cuenta al interpretar las declaraciones u otros actos de una de las partes UN العناصر الواجب أخذها بعين الاعتبار لدى تفسير البيانات أو أي سلوك آخر من جانب أحد الطرفين
    En el documento de la División, que fue presentado en respuesta a la decisión del Comité de revaluar las Directrices a la luz de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, reexaminan cuestiones planteadas por la Convención, que tal vez hayan de tenerse en cuenta al revisar las Directrices con objeto de facilitar la armonización de dichas Directrices con las disposiciones de la Convención. UN وتتناول وثيقة الشُعبة، المقدمة استجابة لقرار اللجنة بإعادة تقييم الخطوط التوجيهية المتصلة باتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، المسائل الناشئة عن الاتفاقية التي قد يلزم أخذها في الحسبان عند تنقيح الخطوط التوجيهية من أجل تيسير تنسيق تلك الخطوط التوجيهية مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Ello ha de tenerse en cuenta a los efectos de establecer una corte que goce verdaderamente del respaldo de la comunidad internacional. UN وهذا ما يتعين مراعاته إذا أريد إنشاء محكمة تحظى حقا بدعم المجتمع الدولي.
    Se consideró que, al examinar este asunto, sería conveniente que la Comisión dispusiera de una exposición de la Secretaría sobre las consecuencias financieras de las diversas opciones para resolver esta cuestión, siendo esas consecuencias uno de los factores que habrían de tenerse en cuenta. UN وكان هناك شعور بأنه من المفيد أن تتلقى لجنة استخدام الفضاء ، عند نظرها في هذه المسألة بيانا من اﻷمانة العامة بشأن اﻵثار المالية المترتبة على البدائل المختلفة لحل هذه المسألة ، ﻷن هذه اﻵثار تشكل عاملا من العوامل التي ينبغي وضعها في الحسبان.
    Las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas han de tenerse en cuenta en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويجب مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية وحقوقها في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    1) La entidad adjudicadora establecerá los criterios que hayan de tenerse en cuenta para evaluar las propuestas y determinará la ponderación relativa que se asignará a cada uno y la manera en que se aplicarán. UN )١( تقرر الجهة المشترية المعايير المستخدمة في تقييم الاقتراحات، وتحدد الوزن النسبي الذي يسند الى كل من هذه المعايير والطريقة المزمع اتباعها في تطبيق تلك المعايير في تقييم الاقتراحات.
    Además, han de tenerse en cuenta los instrumentos y mecanismos que se hallan en vigor en cada una de las organizaciones y organismos regionales en cuestión. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يراعي هذا التعاون الصكوك القائمة واﻵليات العاملة في كل من الترتيبات والوكالات المعنية.
    ii) Factores que han de tenerse en cuenta UN `٢` العوامل التي يجب أن تراعى في تطبيق مجموعة المبادئ والقواعد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus