Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. | UN | نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة. |
En el proyecto de resolución se hace énfasis también en los principios fundamentales que subrayan los esfuerzos de los países del Mediterráneo por eliminar todas las causas de tensión en la región y resolver de una manera pacífica, justa y duradera los problemas que prevalecen allí. | UN | ويؤكد مشروع القرار المبادئ الأساسية التي تستند إليها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وإيجاد حلول سلمية وعادلة ودائمة للمشاكل القائمة في المنطقة. |
Los recientes ensayos nucleares en Asia meridional y la escalada de tensión en la región han puesto de manifiesto una vez más el importante papel que desempeña la Conferencia de Desarme en la tarea de contribuir a la paz y la seguridad regionales e internacionales. También han centrado el interés en el desarme nuclear como prioridad máxima de la comunidad internacional. | UN | إن التجارب النووية التي أجريت مؤخراً في جنوبي آسيا وتصاعد التوتر في المنطقة يسلطان اﻷضواء مرة أخرى على الدور البارز الذي يسهم به مؤتمر نزع السلاح في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي، إذ أنهما أديا، بقدر متساو، إلى تكثيف الاهتمام بنزع اﻷسلحة النووية كأولوية قصوى لدى المجتمع الدولي. |
En lo que respecta a la parte dispositiva, en el párrafo 2 del proyecto se reafirman los principios fundamentales sobre los cuales reposan los esfuerzos que despliegan los países mediterráneos con el fin de eliminar todas las causas de tensión en la región y de conseguir resolver de manera pacífica, justa y duradera los problemas imperantes. | UN | والفقرة 2 من منطوق مشروع القرار، تؤكد مجددا المبادئ الأساسية التي تقوم على أساس منها جهود بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لإزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة والنجاح في حل مشاكل المنطقة بصورة سلمية وعادلة ودائمة. |
Continúa siendo otra fuente de tensión en la región y los israelíes han indicado hasta ahora que no tienen la intención de considerar una retirada del Golán. | UN | فهي ما برحت تشكل مصدرا آخر للتوتر في المنطقة وقد أشار الإسرائيليون حتى الآن إلى أنهم لا يأبهون بالنظر في الانسحاب من الجولان. |
En el proyecto de resolución se recalcan también los principios fundamentales que rigen los constantes esfuerzos de los países mediterráneos para ayudar a eliminar todas las causas de tensión en la región y a promover soluciones justas y duraderas a los problemas que persisten en la región mediante medios pacíficos. | UN | كما يؤكد مشروع القرار على المبادئ الأساسية التي توجه الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان البحر الأبيض المتوسط للمساهمة في إزالة جميع أسباب التوتر في المنطقة وتعزيز التوصل إلى حلول عادلة ودائمة للمشاكل المستمرة في المنطقة بالوسائل السلمية. |
El 5 de junio de 2008 el Presidente de Rusia Dmitry Medvedev, presentó una alternativa positiva a la continuación de la escalada de tensión en la región euroatlántica. | UN | وفي 5 حزيران/يونيه 2008، طرح الرئيس الروسي، ديمتري ميدفيديف، بديلا إيجابيا عن زيادة تصعيد التوتر في المنطقة الأوروبية - الأطلسية. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas incursiones y transgresiones israelíes, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y entrañan una amenaza para la estabilidad, propagando un clima de tensión en la región. | UN | إن الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق، ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas violaciones y transgresiones israelíes de la soberanía del Líbano, cometidas por tierra, mar y aire, constituyen una violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad, propagando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Esta serie de transgresiones y ataques israelíes, perpetrados por tierra, mar y aire contra la soberanía del Líbano, constituye una violación de la Línea Azul y de lo dispuesto en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad y entraña una amenaza para la estabilidad, creando además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الانتهاكات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire transgreden la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة (انظر المرفق). |
Las violaciones israelíes de la soberanía del Líbano cometidas por tierra, mar y aire infringen la Línea Azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، هي انتهاك للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978)، ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Los quebrantamientos de la soberanía del Líbano que Israel comete por aire, tierra y mar constituyen una violación de la línea azul y de las disposiciones contenidas en la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, amenazan la estabilidad y fomentan un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Estas violaciones y agresiones israelíes contra la soberanía del Líbano, realizadas por tierra, mar y aire, constituyen una transgresión de la Línea Azul y un quebrantamiento de las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, y representan una amenaza para la estabilidad al propagar un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الخروقات والاعتداءات الإسرائيلية على سيادة لبنان، جوا وبرا وبحرا، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Las continuadas agresiones israelíes contra la soberanía del Líbano y la inviolabilidad de su territorio constituyen una violación de la línea azul y las disposiciones de la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad, representan una amenaza para la estabilidad y propagan además un clima de tensión en la región. | UN | إن هذه الاعتداءات الإسرائيلية المستمرة ضد سيادة لبنان وحرمة أراضيه، تشكل انتهاكا للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) ومن شأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, me gustaría señalar a su atención las graves y provocadoras violaciones y agresiones que Israel continúa cometiendo diariamente contra el Líbano por tierra, mar y aire, en flagrante violación de la Línea Azul y de las disposiciones de la resolución 425 (1978), que representan una amenaza para la estabilidad y crean un clima de tensión en la región. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أسترعي انتباهكم إلى الخروقات والاعتداءات الخطيرة والاستفزازية التي تستمر إسرائيل بشنها يوميا على لبنان، جوا وبرا وبحرا، في انتهاك صارخ للخط الأزرق ولأحكام القرار 425 (1978) والتي من شـأنها تهديد الاستقرار وإشاعة أجواء التوتر في المنطقة. |
Sigue siendo otra fuente de tensión en la región, y los israelíes han indicado hasta la fecha que no tienen la intención de considerar la retirada del Golán y del resto del territorio libanés ocupado. | UN | فلا تزال مصدرا آخر للتوتر في المنطقة. ولم يُبد الإسرائيليون حتى الآن أية إشارة تنم عن اعتزامهم أو حتى تفكيرهم في الانسحاب من الجولان وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة. |