"de terai" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تيراي
        
    • تاراي
        
    Durante el período que se examina murieron siete niños también a raíz de la agitación reinante en la región de Terai (Nepal meridional). UN 75 - وأسفرت فترة الاضطراب التي شهدتها منطقة تيراي في جنوب نيبال، عن مقتل سبعة أطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Las actividades se centraron en las cuestiones de derechos humanos relacionadas con el proceso de paz y se dio prioridad al seguimiento de los acontecimientos de Terai. UN وركزت الأنشطة على قضايا حقوق الإنسان المتصلة بعملية السلام، مع إيلاء الأولوية لرصد الأحداث في منطقة تيراي.
    Las actividades de varios grupos armados y los incidentes de violencia comunitaria en la región de Terai contribuyeron al aumento de la incertidumbre. UN وأدت أنشطة قامت بها جماعات مسلحة مختلفة ووقوع حوادث عنف طائفي في منطقة تيراي إلى المزيد من الريبة.
    Sin embargo, el Gobierno concedió recientemente la ciudadanía a unos 2,4 millones de personas anteriormente apátridas, en particular 1,2 millones aproximadamente de madhesis de la región de Terai. UN غير أن الحكومة منحت الجنسية مؤخراً لنحو 2.4 مليون شخص كانوا سابقاً من عديمي الجنسية، من بينهم زهاء 1.4 مليون ماديسي من منطقة تيراي.
    Los principales partidos y grupos étnicos madheshi también se han opuesto al modelo, que prevé la división de la región de Terai en tres unidades federales distintas, pues sostienen que esto contradice lo que a su juicio es una demarcación consagrada por la historia. UN كما أن الأحزاب والمجموعات العرقية الماديشية الكبرى عارضت ذلك النموذج، الذي يتوخى تقسيم منطقة تاراي إلى ثلاث وحدات اتحادية مستقلة، زاعمة أن ذلك يتناقض مع ما يعتبرونه مناطقهم بحدودها المرسومة تاريخيا.
    iii) Entable un diálogo con los grupos armados de la región de Terai que han reclutado e incorporado niños a sus filas; UN ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها.
    Algunos grupos armados secesionistas de Terai, incluidas tres facciones del Jantantrik Terai Mukti Morcha (JTMM), los Tigres de Terai y las Cobras de Terai siguieron desafiando tanto a los maoístas como al Estado. UN وتواصل عدة مجموعات انفصالية مسلحة في تيراي، من بينها ثلاثة فصائل من الجانتانتريك تيراي موكتي مورتشا، ونمور الماديسي، وصلال تيراي، تحديها للماويين وللحكومة على السواء.
    La situación de seguridad sigue siendo inestable en todos los distritos de Terai, donde las actividades de los agentes de la ley son ineficaces y hay elementos delictivos y posibles saboteadores del proceso de paz. UN وظلت الحالة الأمنية غير مستقرة في جميع مقاطعات تيراي حيث تنعدم الكفاءة في عمليات إنفاذ القانون وحيث توجد عناصر إجرامية إلى جانب عناصر يمكن أن تُفسد عملية السلام.
    La UNMIN ha sugerido al equipo de las Naciones Unidas en el país y a los donantes que colaboren con el Gobierno para ampliar las actividades de desarrollo en la región de Terai. UN وتنصح بعثة الأمم المتحدة في نيبال فريق الأمم المتحدة القطري والجهات المانحة بالعمل مع الحكومة على توسيع نطاق الأنشطة الإنمائية في منطقة تيراي.
    Hay pruebas de que uno de estos grupos reclutó a un niño para que participara directamente en actos de violencia armada; muchos informes indican que se están reclutando niños y también hay indicios preocupantes de que posiblemente algunos niños han pasado del ejército maoísta a los grupos armados de Terai. UN وهناك أدلة على أن إحدى هذه الجماعات جندت طفلا للمشاركة بشكل مباشر في أعمال العنف المسلح، وتفيد العديد من التقارير أنه يجري تجنيد الأطفال؛ وتدل بعض المؤشرات المثيرة للقلق على احتمال انتقال بعض الأطفال من الجيش الماوي إلى الجماعات المسلحة في تيراي.
    La situación en partes de Terai sigue causando especial preocupación. UN 10 - ولا تزال الحالة في أجزاء من تيراي تدعو للقلق البالغ.
    La extorsión y el cobro ilegal de tributos en la región de Terai y la región de las colinas aumentaron significativamente después de septiembre de 2007. UN 34 - وازداد فرض الضرائب غير القانونية والابتزاز غير المشروع في منطقتي تيراي وهيل بصورة كبيرة في الفترة التي تلت أيلول/سبتمبر 2007.
    No existían indicios de que se estuviese trabajando para hacer frente a la impunidad con que se seguían cometiendo violaciones de los derechos humanos o actos delictivos de violencia, especialmente en la región de Terai. UN وليس هناك ما يشير إلى حدوث أي تطورات في مجال التصدي للإفلات من العقاب وعن انتهاكات حقوق الإنسان أو عن أعمال العنف الإجرامية التي استمرت دون هوادة، ولا سيما في تيراي.
    iv) Pidiéndole que inste a los grupos armados de la región de Terai a que pongan fin a las violaciones y los abusos cometidos contra los niños, inclusive el reclutamiento y la utilización de niños, UN ' 4` مطالبته بدعوة الجماعات المسلحة في منطقة تيراي إلى وضع حد للانتهاكات والاعتداءات التي ترتكب ضد الأطفال، بما في ذلك تجنيد واستخدام جميع الأطفال؛
    El Departamento de Educación, con el apoyo del UNICEF, ha comenzado el proceso de establecimiento de una Red de educación de niñas e igualdad de género en siete distritos de Terai en que la participación de las niñas es particularmente baja. UN وقد بدأت وزارة التعليم، بدعم من اليونيسيف، بإنشاء شبكة لتعليم البنات والمساواة بين الجنسين في سبع مقاطعات في تيراي حيث تعتبر مشاركة الفتيات في التعليم متدنية للغاية.
    El objetivo del proyecto es ayudar a los grupos de usuarios forestales comunitarios del Corredor Mohana Kailali y el Proyecto del complejo paisajista de Terai occidental a aplicar mecanismos financieros basados en el desempeño en la zona donde se ejecuta el proyecto. UN والهدف من المشروع هو مساعدة جماعات مستخدمي الغابات المجتمعية من ممر موهانا كايلالي ومشروع مجمع المناظر الطبيعية لغربي تيراي على وضع آليات مالية قائمة على الأداء في منطقة المشروع.
    Sin embargo, la tensión y la violencia registradas recientemente en los distritos meridionales de Terai a causa del descontento de la comunidad Madhesi, que es compartido por otras comunidades, con el proceso político y la violenta expresión de tal descontento se han revelado una grave amenaza política y de seguridad para el éxito de la transición política. UN ولكن حالة التوتر والعنف التي شهدتها في مقاطعات تيراي الجنوبية مؤخرا نتيجة عدم رضا طائفة ماديسي عن العملية السياسية، وهو ما تشعر به طوائف أخرى من المجتمع أيضا، والتعبير العنيف عن حالة عدم الرضا هذه أصبحا يمثلان تهديدا سياسيا وأمنيا خطيرا لنجاح عملية الانتقال السياسي.
    Las protestas de Terai menguaron, pero las conversaciones oficiales entre el equipo del Gobierno, el MPRF y el JTMM no empezaron antes del establecimiento del Gobierno provisional, que inmediatamente nombró un nuevo equipo para que siguiera procurando entablar un diálogo. UN ورغم أن الاحتجاجات في تيراي قد خفت، فإن المحادثات الرسمية بين الفريق الحكومي، ومنتدى حقوق شعب الماديسي، وجانتانتريك تيراي موكتي مورتشا لم تبدأ قبل إنشاء الحكومة المؤقتة، التي قامت فورا بتعيين فريق جديد لمواصلة الجهود من أجل إجراء هذا الحوار.
    En mayo, un equipo de la Oficina realizó una misión ampliada sobre el terreno en la zona occidental de Terai, que confirmó que los conflictos basados en la identidad allí existentes eran diferentes de los del centro y el este de la región. UN وفي أيار/مايو، اضطلع فريق تابع للمكتب ببعثة ميدانية موسَّعة في غرب تيراي أكدت وجود أنماط من الصراع المرتبط بالهوية تختلف عن تلك القائمة من وسط وشرق تيراي.
    Se iniciaron programas de extensión en varias regiones, centrados en los distritos de la región de Terai y en las comunidades tradicionalmente marginadas. UN 41 - وبدأت برامج الإرشاد في عدة مناطق، وتم التركيز فيها على المقاطعات الواقعة في تيراي وعلى الطوائف التي دأبت العادة على تهميشها.
    La situación de seguridad en la región de Terai, donde numerosos grupos armados siguen realizando actividades con considerable impunidad, es cada vez más precaria y entre enero y marzo de 2010 se informó de 62 asesinatos. UN 20 - ازدادت هشاشة الحالة الأمنية في منطقة تاراي حيث يواصل العديد من الجماعات المسلحة النشاط دون عقاب في معظم الأحيان، وقد تم الإبلاغ عن 62 عملية قتل بين كانون الثاني/يناير وآذار/مارس من عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus