"de terapia antirretroviral" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي
        
    • العلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة
        
    • العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة
        
    • العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية
        
    • المضاد للفيروسات الرجعية
        
    • الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي
        
    * El número insuficiente de agentes de salud representa una importante limitación para la rápida intensificación de los programas de terapia antirretroviral. UN :: يُعد النقص في أعداد الموظفين الصحيين من العقبات الرئيسية التي تعوق سرعة رفع مستوى برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    74. La existencia de sistemas de salud pública que funcionen bien, estén integrados y sean plenamente operativos en los planos local, regional y nacional es una condición previa para emprender con éxito programas de terapia antirretroviral. UN 74 - من الشروط المسبقة لنجاح تنفيذ برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وجود نظم للصحة العامة على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني تتسم بجودة أدائها وتكاملها وقدرتها على العمل بكامل طاقتها.
    Más importante aún, el Inspector considera que los programas de terapia antirretroviral no deberían ser segregados sino integrados en los programas de salud sexual y reproductiva y en los servicios de tratamiento de la tuberculosis y la malaria. UN ويعتقد المفتش بصفة خاصة أن برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي ينبغي ألا تكون منفصلة، بل ينبغي أن تدمج في برامج الصحة الجنسية والإنجابية والخدمات العلاجية المتعلقة بالسل والملاريا.
    La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos de prevención y de suministro de terapia antirretroviral. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكثف جهوده في الوقاية وفي توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    El reciente nuevo cálculo del costo del programa nacional de terapia antirretroviral para ajustarlo a la aceleración indica que Sudáfrica necesitará una financiación externa considerable para respaldar el aumento de los servicios de prevención y tratamiento del VIH. UN وتدل إعادة تقدير تكاليف البرنامج الوطني للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة لجعله متوائما مع تسريع وتيرة التصدي للمرض على أن جنوب أفريقيا ستحتاج إلى تمويل خارجي كبير لدعم توسيع نطاق خدمات الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به.
    * El número insuficiente de agentes de salud representa una importante limitación para la rápida intensificación de los programas de terapia antirretroviral. UN :: يُعد النقص في أعداد الموظفين الصحيين من العقبات الرئيسية التي تعوق سرعة رفع مستوى برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي.
    74. La existencia de sistemas de salud pública que funcionen bien, estén integrados y sean plenamente operativos en los planos local, regional y nacional es una condición previa para emprender con éxito programas de terapia antirretroviral. UN 74- من الشروط المسبقة لنجاح تنفيذ برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وجود نظم للصحة العامة على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني تتسم بجودة أدائها وتكاملها وقدرتها على العمل بكامل طاقتها.
    Más importante aún, el Inspector considera que los programas de terapia antirretroviral no deberían ser segregados sino integrados en los programas de salud sexual y reproductiva y en los servicios de tratamiento de la tuberculosis y la malaria. UN ويعتقد المفتش بصفة خاصة أن برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي ينبغي ألا تكون منفصلة، بل ينبغي أن تدمج في برامج الصحة الجنسية والإنجابية والخدمات العلاجية المتعلقة بالسل والملاريا.
    Programa de terapia antirretroviral para la población seropositiva de Polonia para el período 2007-2009. UN برنامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في بولندا للفترة 2007-2009.
    Asimismo, el Inspector considera que los Estados miembros afectados deben ir más allá del objetivo de provisión de terapia antirretroviral y hacer frente a las condiciones sociales y económicas que obstaculizan el acceso y la obtención de óptimos resultados de salud. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد المفتش أن الدول الأعضاء المتأثرة يجب أن تذهب أبعد من مجرد التركيز على مسألة توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وأن تتصدى للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تعرقل الوصول إلى العلاج وبلوغ نتائج صحية مثلى.
    72. El logro de un acceso mejor y más equitativo a los programas de terapia antirretroviral se facilitaría mediante una gestión eficaz y eficiente de la adquisición y el suministro de medicamentos. UN 72 - ينبغي زيادة دعم تحسين الوصول إلى برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وزيادة تكافؤ هذا الوصول عن طريق إدارة المشتريات والتوريد بفعالية وكفاءة.
    75. Además, en la mayoría de los países de África visitados, los programas de terapia antirretroviral son administrados fuera de los programas de salud reproductiva, lo que requiere instalaciones de salud adicionales. UN 75 - وإضافة إلى ذلك، وفي معظم البلدان الأفريقية التي زارها المفتش، تُدار برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي خارج إطار برامج الصحة الإنجابية، مما يتطلب منشآت صحية إضافية.
    77. El número insuficiente de trabajadores de salud es una importante limitación para la rápida intensificación de los programas de terapia antirretroviral. UN 77 - تُعتبر عدم كفاية عدد الموظفين الصحيين أحد العوامل الرئيسية التي تعوق رفع مستوى برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي على نحو سريع.
    Todas las partes interesadas con las que se entrevistó el Inspector mostraron preocupación acerca de la sostenibilidad de los programas de terapia antirretroviral y los costos del tratamiento en el futuro para el número cada vez mayor de personas que habían comenzado el tratamiento gracias a los fondos disponibles. UN وقد أعربت جميع الجهات صاحبة المصلحة التي التقاها المفتش خلال اجتماعاته عما يساورها من قلق إزاء مسألة استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وتكاليف كفالة العلاج مستقبلاً للعدد المتزايد من الأشخاص الذين بدأوا العلاج بفضل الأموال المتاحة.
    Por lo tanto, es urgente que el ONUSIDA promueva y contribuya activamente a elaborar algún tipo de mecanismo de financiación innovador que garantice la sostenibilidad a largo plazo de los programas de terapia antirretroviral en todos los países afectados. UN لذا، توجد حاجة ماسة إلى قيام البرنامج المشترك المعني بالإيدز بالدعوة بقوة إلى اعتماد نوع من آليات التمويل المبتكرة وبالمساعدة على تهيئتها، بما يكفل استدامة برامج العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي في الأجل الطويل في جميع البلدان المتأثرة.
    Asimismo, el Inspector considera que los Estados miembros afectados deben ir más allá del objetivo de provisión de terapia antirretroviral y hacer frente a las condiciones sociales y económicas que obstaculizan el acceso y la obtención de óptimos resultados de salud. UN وإضافة إلى ذلك، يعتقد المفتش أن الدول الأعضاء المتأثرة يجب أن تذهب أبعد من مجرد التركيز على مسألة توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي وأن تتصدى للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تعرقل الوصول إلى العلاج وبلوغ نتائج صحية مثلى.
    Merece la pena señalar que esa cifra no incluye a las madres que están inscritas en el programa de terapia antirretroviral. UN والجدير ذكره أن هذا الرقم لا يشمل الأمهات المسجلات في برنامج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    Ello obedece en gran medida al hecho de que el número de personas con un grado avanzado de infección por VIH que necesitan recibir terapia con carácter urgente aumenta con mayor rapidez que las iniciativas de ampliación de los servicios de terapia antirretroviral. UN وهذا الارتفاع يعزى إلى حد بعيد إلى زيادة الأشخاص الذين هم في مرحلة متقدمة من الإصابة بالفيروس والذين هم في أمس الحاجة إلى العلاج بوتيرة أسرع من وتيرة اتساع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة.
    La vigilancia pone de manifiesto que, para mediados de 2009, los servicios de terapia antirretroviral llegaron al 45% de las personas que, de acuerdo con las estimaciones, necesitan medicamentos antirretrovirales y al 29% de los consumidores de drogas inyectables. UN ويبين الرصد أنه، في منتصف عام 2009، وصلت خدمات العلاج المضاد للفيروسات العكوسة إلى 45 في المائة من المصابين الذين يقدر أنهم بحاجة إلى الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة وإلى 29 في المائة من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن.
    Esos modestos logros obedecen en gran medida a la ampliación masiva con arreglo al programa que hemos titulado " Hacia un acceso universal -- plan de terapia antirretroviral integral de Ghana " . UN ويرجع الفضل في هذه الإنجازات المتواضعة في جانب كبير منه إلى تعزيز جهودنا بشكل كبير في إطار البرنامج الذي سميناه " نحو تعميم الاستفادة - الخطة الغانية الشاملة للعلاج المضاد للفيروسات العكوسة " .
    En el período 1995-2010, en estos países se evitaron 2,5 millones de muertes por causas relacionadas con el SIDA gracias a la utilización de terapia antirretroviral (véase el gráfico II). UN وفي هذه البلدان أيضاً، تم تجنب 2.5 مليون حالة وفاة مرتبطة بالإيدز في الفترة 1995-2010 باللجوء إلى العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة (انظر الشكل الثاني).
    El Ministerio de Salud ha aumentado de manera sistemática los fondos para el programa de terapia antirretroviral. UN وقد زادت وزارة الصحة بطريقة منهجية الأموال اللازمة لبرنامج العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية.
    En 2007 también se amplió el apoyo del UNICEF al suministro de terapia antirretroviral a niños y mujeres. UN كما اتسع في عام 2007 نطاق الدعم الذي تقدمه اليونيسيف لتوفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للأطفال والنساء.
    La continuidad en la provisión de esos medicamentos es esencial para que los programas de terapia antirretroviral tengan éxito. UN واستمرار توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي عامل حاسم في نجاح برامج العلاج السالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus