"de terrorismo contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإرهابية ضد
        
    • إرهابية ضد
        
    • الإرهابية المرتكبة ضد
        
    • من الإرهاب ضد
        
    • للإرهاب الموجه ضد
        
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    En particular, tales disposiciones resultan inadecuadas para impedir las actividades de quienes utilicen el territorio indio para financiar, planificar, facilitar o cometer actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos. UN وتبدو الأحكام غير كافية بصفة خاصة لمنع أنشطة من يستخدمون الأراضي الهندية لتمويل الأعمال الإرهابية ضد الدول الأخرى أو ضد مواطنيها والتخطيط لتلك الأعمال وتيسير ارتكابها.
    Hamas utilizó el dinero para comprar más armas y municiones y alimentar su campaña de terrorismo contra Israel. UN واستعملت حماس تلك الأموال لشراء مزيد من الذخائر والأسلحة، وتأجيج حملتها الإرهابية ضد إسرائيل.
    Ha aducido diferentes razones en distintos momentos para lanzarse al conflicto armado y cometer actos de terrorismo contra el pueblo de Sierra Leona. UN وقد قدم أسبابا مختلفة في أوقات مختلفة لتعليل الشروع في نزاع مسلح وأعمال إرهابية ضد شعب سيراليون.
    Los destacamentos armados de Moulavi Ahtar Mohammad Usmani llevan a cabo actos de terrorismo contra las fuerzas de la coalición; UN وتتمثل المهام العسكرية لفصائل مولوي اختار محمد عثمان في تنفيذ أعمال إرهابية ضد وحدات قوات التحالف.
    Sin embargo, en su último informe, el Relator da un paso sin precedentes al legitimar los actos de terrorismo contra civiles. UN غير أن المقرر في التقرير الحالي يقطع شوطا جديدا في إضفاء الشرعية على الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد المدنيين.
    El New York Times y la revista U.S. News and World Report lo calificaron como nueva ola de terrorismo contra Cuba. UN ووصفتها New York Times ومجلة U.S. News and World Report بأنها موجة جديدة من الإرهاب ضد كوبا.
    El Pakistán debe honrar su solemne compromiso de no permitir que los territorios que controla sean utilizados para cometer actos de terrorismo contra la India. UN ويجب على باكستان أن تلتزم التزاما رسميا بألا تسمح باستخدام الأرض التي تخضع لسيطرتها للإرهاب الموجه ضد الهند.
    Deberá impedirse que quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos utilicen sus respectivos territorios para esos fines. UN وعلى الدول أن تمنع من يمولون أو يدبرون أو ييسرون أو يرتكبون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطني تلك الدول من استخدام أراضيها في تحقيق تلك المآرب.
    Mientras los dirigentes palestinos defiendan los actos de terrorismo contra Israel como legítimos, no cabe duda de que esos actos continuarán. UN وطالما ظلت القيادة الفلسطينية تدافع عن الأعمال الإرهابية ضد الإسرائيليين باعتبارها أعمالا مشروعة، ستستمر هذه الهجمات بالتأكيد.
    Esas entidades han cometido docenas de actos de terrorismo contra ciudadanos amantes de la paz, instalaciones civiles e instituciones gubernamentales en el Iraq y hay muchos antecedentes de sus crímenes atroces. UN وقد نفذت هذه التنظيمات عشرات الأعمال الإرهابية ضد المواطنين الآمنين والمنشآت المدنية والمؤسسات الحكومية في العراق ولدينا سجل طويل بجرائمها البشعة.
    La absurda inclusión de Cuba en la lista de Estados que supuestamente auspician el terrorismo internacional, elaborada anualmente por el Gobierno de los Estados Unidos, responde a cuestiones de política interna de ese país, donde actúa impunemente una mafia terrorista que ha organizado, financiado y realizado cientos de actos de terrorismo contra la nación cubana. UN فالعمل السخيف المتمثل في إدراج اسم كوبا ضمن الدول المشتبه في أنها ترعى الإرهاب الدولي وهي القائمة التي تعدها سنويا حكومة الولايات المتحدة، إنما هو عمل يستجيب للسياسة المحلية لهذا البلد الذي تنشط فيه دون التعرض للعقاب، مافيا إرهابية نظمت ومولت ونفذت مئات الأعمال الإرهابية ضد كوبا.
    Prevención y represión de los actos de terrorismo contra los buques UN ألف - منع الأعمال الإرهابية ضد النقل البحري وقمعها
    Las disposiciones actuales del Código Penal de la India y de otras leyes se consideran adecuadas para abordar los casos de financiación, planificación, facilitación o comisión de actos de terrorismo contra otros Estados o sus ciudadanos. UN الأحكام الموجودة في قانون العقوبات الهندي وغيره من التشريعات تعتبر كافية للتصدي لحالات تمويل الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى وضد مواطنيها والتخطيط لتلك الأعمال وتسهيلها أو ارتكابها.
    La prevención y represión de los actos de terrorismo contra la navegación y las instalaciones en alta mar siguen siendo una prioridad para la comunidad internacional. UN 98 - ما زال منع وقمع الأعمال الإرهابية ضد السفن مسألة ذات أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    ¿Cuáles son las disposiciones o los procedimientos en vigor para impedir que los terroristas utilicen el territorio comorano para cometer actos de terrorismo contra otros Estados? UN ما هي الأحكام أو الإجراءات المعمول بها للحيلولة دون استخدام إقليم جزر القمر لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى؟
    El artículo 273 del Código Penal tiene por objeto impedir que se use el territorio de Eritrea para cometer actos de terrorismo contra terceros países. UN الهدف من المادة 273 من قانون العقوبات هي منع استخدام الأراضي الإريترية في ارتكاب أعمال إرهابية ضد بلدان أخرى.
    Hay otros grupos terroristas que, con el apoyo de algunos países occidentales, han cometido actos de terrorismo contra el pueblo iraní. UN وثمة مجموعات إرهابية أخرى ارتكبت، بدعم من بعض البلدان الغربية، أعمالا إرهابية ضد الشعب الإيراني.
    Sus elementos han realizado actos de terrorismo contra ciudadanos inocentes, instigados por esas organizaciones, asunto que exigió adoptar medidas para proteger al pueblo de sus crímenes. Por ello, en ningún caso puede considerarse a estas agrupaciones como partidos, en el sentido generalmente reconocido del término. UN وقامت عناصرها بعمليات إرهابية ضد مواطنين أبرياء بدفع من هذه الجهات مما استدعى اتخاذ اجراءات لحماية الشعب من جرائمها لذلك لا يمكن بأي حال اعتبارها أحزابا بالمعنى المتعارف عليه.
    En algunos países se han hecho llamamientos para crear bandas racistas parecidas a los grupos nazis y fascistas, que cometen actos de terrorismo contra minorías, extranjeros y emigrantes y, lamentablemente, algunos de esos grupos lo hacen amparados por la ley. UN وصدرت في بعض البلدان نداءات لتكوين عصابات عنصرية، مماثلة للعصابات النازية والفاشية، ارتكبت أعمالا إرهابية ضد اﻷقليات واﻷجانب والمهاجرين؛ ومما يؤسف له أن القانون يحمي بعض هذه المجموعات.
    Sírvase explicar la forma en que en el derecho italiano se tipifican los actos de terrorismo contra ciudadanos extranjeros, especialmente cuando estos actos se cometen en el extranjero. UN نرجو تقديم مزيد من التفاصيل بشأن كيفية تجريم القانون الإيطالي للأفعال الإرهابية المرتكبة ضد مواطنين أجانب، وخاصة في حالة اقتراف هذه الأفعال في الخارج؟
    La estrategia encalló en 2000, cuando el Primer Ministro Ehud Barak ofreció la posibilidad de ceder casi todos los territorios ocupados y aceptar un Estado palestino a cambio de una paz real. El dirigente palestino Yaser Arafat la rechazó de plano y, en su lugar, volvió a organizar una campaña en gran escala de terrorismo contra Israel. News-Commentary ثم رست هذه الإستراتيجية على أرض راسخة في عام 2000، حين عرض إيهود باراك، رئيس وزراء إسرائيل آنذاك، التنازل عن كافة الأراضي المحتلة تقريباً وقبول قيام دولة فلسطينية في مقابل سلام حقيقي. لكن الزعيم الفل��طيني ياسر عرفات رفض عرضه، وعاد إلى شن حملة واسعة النطاق من الإرهاب ضد إسرائيل.
    Los dirigentes palestinos, violando manifiestamente los compromisos contraídos, han permitido que su territorio se convierta en un centro de terrorismo contra civiles israelíes inocentes, política que debe ser condenada inequívocamente por la comunidad internacional. UN إن القيادة الفلسطينية، في انتهاك صارخ لالتزاماتها التي وقَّعت عليها، سمحت بأن تصبح أراضيها مرتعا للإرهاب الموجه ضد المدنيين الإسرائيليين الأبرياء، وهذه سياسة يتعين على المجتمع الدولي أن يدينها إدانة صريحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus