Sin embargo, en los casos de hijos nacidos fuera del matrimonio, la Ley de tierras nativas favorece al padre. | UN | إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
Los títulos y documentos de propiedad de la tierra están catalogados en el Registro de la Comisión de tierras nativas. | UN | شهادات ووثائق ملكية الأراضي موثقة في سجل لجنة أراضي السكان الأصليين. |
De conformidad con la Ley de tierras nativas, se ha creado un sistema de tribunales para las cuestiones relativas a la tierra. | UN | وقد أنشئ نظام محاكم الأراضي بموجب قانون أراضي السكان الأصليين. |
La Ley de tierras nativas, cuando se trata de la distribución de la tierra, prevé la marginación de la mujer. | UN | وينص قانون أراضي السكان الأصليين على تهميش المرأة فيما يتعلق بتوزيع الأراضي. |
La Sección 20 de la Ley de tierras nativas dispone que la custodia se otorgará al padre a menos que el padre putativo no reconozca la paternidad, y entonces la custodia la tendrá la madre hasta que el hijo llegue a los 21 años de edad. | UN | وينص الفرع 20 من قانون أراضي السكان الأصليين على منح الحضانة للأب إلا إذا رفض الأب المفترض الاعتراف بأبوة الطفل، فعندها تكون الحضانة للأم إلى أن يبلغ الطفل 21 عاماً من العمر. |
Además, el Tribunal Superior subrayó que la sección 20 de la Ley de tierras nativas no es vinculante; la redacción demostraba que eran discriminatorias. | UN | فضلاً عن ذلك، شددت المحكمة العليا على أن الفرع 20 من قانون أراضي السكان الأصليين ليس ملزماً؛ وأثبتت صياغته أنها تمييزية. |
El Tribunal de Tierras puede dictar sentencias diferentes de las previstas en la Sección 20 de la Ley de tierras nativas mientras dichas sentencias estén de conformidad con el derecho consuetudinario. | UN | وبوسع محكمة الأراضي أن تصدر قرارات عدا القرارات التي ينص عليها الفرع 20 من قانون أراضي السكان الأصليين ما دام القرار يتمشى مع القانون العرفي. |
Aunque el interés del niño es fundamental, ciertas disposiciones de la Ley de tierras nativas da prioridad al padre por la herencia de tierras. | UN | وفي حين أن مصلحة الطفل فوق كل شيء، فإن بعض أحكام قانون أراضي السكان الأصليين تعطي أولوية الحضانة للأب بسبب ميراث الأراضي. |
La oradora, observando que, por la Ley de tierras nativas, se otorga al padre la custodia de los hijos mayores de dos años de edad nacidos fuera del matrimonio, desea saber si lo mismo ocurre en el caso de hijos nacidos en el matrimonio. | UN | وبعد أن لاحظت أن قانون أراضي السكان الأصليين يقضي بحضانة الأب للأطفال من سن سنتين فأكثر بالنسبة للمولودين خارج إطار الزواج في حالة الطلاق، وتساءلت عما إذا كان يحدث نفس الشيء في حالة الأطفال المولودين في إطار الزواج. |
1. La Ley de tierras nativas y el Código de Tierras de Tuvalu | UN | 1- قانون أراضي السكان الأصليين وقانون الأراضي في توفالو |
10. No se ha hecho ninguna revisión legislativa de la Ley de tierras nativas ni del Código de Tierras de Tuvalu desde el punto de vista de la Convención. | UN | 10- لم تجر أية مراجعة تشريعية لقانون أراضي السكان الأصليين أو قانون الأراضي في توفالو من منظور اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Ley de tierras nativas de 1913 se ha revisado para reparar las injusticias del pasado y velar por que todas las comunidades anteriormente desfavorecidas puedan verse beneficiadas. | UN | وأعيد النظر في قانون أراضي السكان الأصليين لعام 1913 من أجل رد مظالم الماضي وضمان تعميم الفائدة على كافة المجتمعات التي كانت محرومة في السابق. |
Sin embargo, en la Sección 3 (5) se declara que los dictámenes de custodia están sujetos a las disposiciones de la Ley de tierras nativas. | UN | إلى أن الفرع 3 (5) ينص على أن أوامر الحضانة تخضع لأحكام قانون أراضي السكان الأصليين. |
5) Esta sección está sujeta a las disposiciones de la Ley de tierras nativas. | UN | (5) هذا الفرع رهن بقانون أراضي السكان الأصليين. |
También le preocupa que la legislación, incluido el Código de Tierras de Tuvalu de 1962 y la Ley de tierras nativas de 1956, discrimine contra mujeres y niñas, y en particular madres solteras e hijos nacidos fuera del matrimonio, en relación con los derechos de sucesión sobre la tierra y la custodia de los niños. | UN | وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لأن التشريعات، بما فيها قانون الأراضي في توفالو لعام 1962 وقانون أراضي السكان الأصليين لعام 1956، تميّز ضد النساء والفتيات، ولا سيما الأمهات العازبات والأطفال المولودون خارج إطار الزواج، في ما يتعلق بحقوق وراثة الأراضي وحضانة الطفل. |
d) Entender en recursos de apelación de decisiones del Jurado de Apelación de tierras nativas, solo en cuestiones de derecho. | UN | (د) الاستماع إلى فريق استئناف أراضي السكان الأصليين بخصوص النقاط القانونية وحدها؛ |
Tribunal de Tierras En cada isla hay un tribunal de tierras, establecido en virtud del artículo 6 de la Ley de tierras nativas (Cap. 22), compuesto por 6 magistrados. | UN | محكمة الأراضي توجد محكمة أراضٍ في كل جزيرة أنشئت بموجب الفرع 6 من قانون أراضي السكان الأصليين (القانون رقم 22)، وتضم 6 قضاة. |
Sin embargo, algunas leyes, como la Ley de tierras nativas y la Ley sobre el Matrimonio (Cap. 29) y el Código de Tierras de Tuvalu permiten expresamente la discriminación sobre la base del sexo. | UN | بيد أن هناك بعض القوانين القائمة، مثل قانون أراضي السكان الأصليين وقانون الزواج (القانون رقم 29) وقانون الأراضي في توفالو، تسمح بالتمييز صراحة على أساس نوع الجنس. |
En el informe se ponen de manifiesto algunas disposiciones discriminatorias en la Ley de custodia de hijos y la Ley de tierras nativas en lo que respecta a la custodia de los hijos de dos o más años de edad nacidos fuera de matrimonio, y que con arreglo a esas disposiciones el padre tiene un derecho de custodia automático si acepta la paternidad. | UN | 28 - يفصح التقرير عن بعض الأحكام التمييزية في قانون حضانة الأطفال وقانون أراضي السكان الأصليين فيما يتعلق بحضانة الأطفال من سن سنتين فما فوقها المولودين خارج إطار الزواج، حيث للأب حق تلقائي في الحضانة إذا قبل بالأبوة. |
52. En cada isla hay un Tribunal de Tierras, establecido en virtud del artículo 6 de la Ley de tierras nativas (cap. 22), compuesto por seis magistrados. | UN | 52- هناك محكمة للأراضي في كل جزيرة، وقد أنشئت هذه المحاكم بموجب المادة 6 من قانون أراضي السكان الأصليين (الفصل 22)، ويتألف كل منها من 6 قضاة. |