"de titularidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملكية
        
    • ملكية
        
    • الاستحقاق
        
    • مملوكة
        
    • الاحتفاظ بالملكية
        
    • على الاستحقاقات
        
    • المتعلقة بملكية الأراضي
        
    Al declarar las transferencias se utilizó el criterio siguiente: transferencia de titularidad. UN وعند التبليغ عن النقل، استخدم المعيار التالي: نقل سند الملكية.
    Podrían surgir incoherencias si se regulara el requisito del conocimiento de las garantías reales de manera distinta a las transferencias de titularidad. UN ويمكن أن تحدث تضاربات إذا ما عومل شرط العلم في حالة الحقوق الضمانية معاملة مختلفة عن إحالات حق الملكية.
    ii) Bienes corporales sujetos a inscripción especializada o anotación en un certificado de titularidad UN `2` الموجودات الملموسة الخاضعة لتسجيل متخصّص أو للتأشير بشأنها على شهادة الملكية
    Las empresas pesqueras, que antes pertenecían en su mayoría a intereses extranjeros, son actualmente, con escasas excepciones, de titularidad namibiana. UN وقد أصبحت غالبية شركات الصيد تحت سيطرة النامبيبيين بعد أن كانت في معظمها ملكية أجنبية.
    Nota: Criterios nacionales de declaración de transferencias: las transferencias internacionales de armas comprenden, además del movimiento material del equipo desde el territorio nacional o hacia éste, la transferencia de titularidad y el control de ese equipo. UN ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: بالإضافة إلى النقل الفعلي للمعدات من الإقليم الوطني أو إلى داخله، تنطوي عمليات النقل الدولي للأسلحة على نقل سند ملكية تلك المعدات والسيطرة عليها.
    Objetivo 7: examen del proceso de los certificados de titularidad UN الهدف 7: استعراض عملية إصدار شهادة الاستحقاق
    iii) el precio pagado y el motivo de la adquisición o las condiciones en que se llevó a cabo la transferencia de titularidad al banco; UN `٣` الكلفة المدفوعة وسبب الحيازة أو ظروف نقل الملكية للمصرف؛
    Criterios nacionales de declaración de transferencias: las transferencias internacionales de armas comprenden, además del movimiento material del equipo desde el territorio nacional o hacia éste, la transferencia de titularidad y el control de ese equipo. UN المملكـــة العربيـــة السعودية مركبـات مدرعة خفيفة ملاحظة: المعايير الوطنية المتعلقة بعمليات النقل: نقل الملكية.
    H. Coordinación entre registros generales de gravámenes y registros específicos de titularidad de bienes UN التنسيق بين سجل الرهون العام وسجلات حقوق الملكية الخاصة بالموجودات
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no adoptó ninguna decisión sobre si los acuerdos de retención de titularidad debían considerarse ventas condicionales u operaciones financieras garantizadas. UN بيد أن الفريق العامل لم يبت فيما اذا كان ينبغي اعتبار ترتيبات الاحتفاظ بحق الملكية عمليات بيع مشروطة أو معاملات مضمونة.
    Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos, en caso de una venta con acuerdo de retención de titularidad, el vendedor podía conservar toda suma excedentaria. UN وذُكر أنه يمكن للبائع، في بعض النظم القانونية، أن يحتفظ بأي فائض، في حالة بيع بمقتضى ترتيب الاحتفاظ بسند الملكية.
    Se sugirió asimismo que en el párrafo 30 se abordara la restitución de la posesión en caso de retención o transferencia de acuerdos de titularidad. UN وأبدي اقتراح آخر بأن الفقرة 30 ينبغي أن تناقش استعادة الحيازة من جديد في حالة استبقاء أو تحويل ترتيبات الملكية.
    Así pues, la asistencia oficial para el desarrollo que ha prestado el Japón se ha basado en los principios de titularidad y asociación. UN ولذلك، فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها اليابان تقوم على أساس مبادئ الملكية والشراكة.
    En el segundo caso, se trataba de una entidad separada, aunque de titularidad compartida, con financiación y personal del OIEA y la ONUDI. UN وينشأ وفق الخيار الثاني كيان منفصل مملوك مع ذلك ملكية مشتركة، تموله الوكالة واليونيدو وتزودانه بالموظفين.
    En el documento de constitución de la NEPAD resalta el hecho de que se trata del nuevo programa para la renovación del continente africano, basado en el sentido de titularidad y de liderazgo africano. UN إن الوثيقة التأسيسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تلقي الضوء على أن هذه الشراكة هي جدول الأعمال الجديد لتجديد القارة الأفريقية، على أساس ملكية أفريقيا وقيادتها لتلك الشراكة.
    Inscripción en un registro especializado o anotación en un certificado de titularidad UN التسجيل في سجل متخصّص أو التأشير على شهادة ملكية
    Prelación de una garantía real inscrita en un registro especializado o anotada en un certificado de titularidad UN أولوية الحق الضماني المسجّل في سجل متخصّص أو المؤشر بشأنه على شهادة ملكية
    Oponibilidad de una garantía real sobre un bien mueble que haya de inscribirse en un registro especializado o anotarse en un certificado de titularidad UN نفاذ حق ضماني في ممتلكات منقولة يوجد بشأنها نظام تسجيل متخصّص أو نظام شهادات ملكية تجاه الأطراف الثالثة
    La Junta explicó que los certificados de titularidad no confirmaban el estado civil de cada hijo (es decir, si estaba soltero o casado). UN ولاحظ المجلس أن عملية استصدار شهادة الاستحقاق لم تكن تؤكد ما إذا كان فرادى الأبناء عزابا أم متزوجين.
    Verificación de firmas en los formularios de los certificados de titularidad UN التحقق من التوقيعات على نماذج شهادة الاستحقاق
    La Sección se ocupa igualmente de la tramitación de expedientes complejos de forma manual, la transferencia de derechos de pensión de la Caja entera, la tramitación de todos los certificados de titularidad y el control del fraude. UN ويضطلع القسم أيضا بمعالجة الحالات اليدوية المعقدة، ونقل حقوق المعاشات التقاعدية بالنسبة لصندوق المعاشات التقاعدية ككل، وكامل عملية إصدار شهادات الاستحقاق ومراقبة الغش.
    Los medios de comunicación sudafricanos no eran de titularidad pública. UN وقال الوفد إن وسائط الإعلام ليست مملوكة للدولة في جنوب أفريقيا.
    También está a favor de añadir una recomendación porque, a diferencia del caso anterior, en el caso de un bien que pasa a ser un accesorio de un bien inmueble no se desprende automáticamente que el derecho de titularidad se convierta en una garantía real. UN كما أنه يفضل إضافة توصية لأنها، على خلاف الحالة السابقة، ولايستتبع ذلك بطبيعة الأمر في حالة الملحقات الممتلكات المنقولة أن يُحول حق الاحتفاظ بالملكية إلى حق ضماني.
    Debería utilizarse el certificado de titularidad para verificar el estado civil de los hijos menores de 21 años con el fin de comprobar que los hijos beneficiarios siguen cumpliendo las condiciones exigidas para percibir las prestaciones. UN ويمكن استخدام شهادات الاستحقاق للتحقق من الوضع العائلي للأولاد تحت سن الـ 21 عاما للتأكد من استمرار أحقية الأولاد المستفيدين في الحصول على الاستحقاقات.
    24. Insta también al Gobierno del Afganistán a que aborde, con la asistencia de la comunidad internacional, la cuestión de las reclamaciones sobre la propiedad de la tierra mediante un programa amplio de titularidad de la propiedad que incluya el registro oficial de todas las propiedades y el aumento de la seguridad de los derechos de propiedad, y acoge con beneplácito las medidas ya adoptadas por el Gobierno del Afganistán a ese respecto; UN 24 - تحث أيضا حكومة أفغانستان على أن تتصدى، بمساعدة من المجتمع الدولي، لمسألة المطالبات المتعلقة بملكية الأراضي من خلال برنامج شامل لإصدار سندات الملكية يشمل التسجيل الرسمي لجميع الممتلكات وتحسين تأمين حقوق الملكية، وترحب بالخطوات التي اتخذتها حكومة أفغانستان في هذا الصدد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus