"de toda la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع السكان
        
    • جميع السكان
        
    • من مجموع السكان
        
    • جميع سكان
        
    • لجميع الأشخاص
        
    • لجميع سكان
        
    • جميع الناس
        
    • لجميع الناس
        
    • من مجموع سكان
        
    • للسكان كافة
        
    • لمجموع السكان
        
    • السكان كافة
        
    • من إجمالي عدد السكان
        
    • لكافة السكان
        
    • لكل السكان
        
    Como se indicó antes, el ajuste estructural y los cambios de política no permiten mejorar rápidamente la calidad de vida de toda la población. UN وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان.
    Esas tasas son más fiables cuando el grupo de encuestadas es lo más representativo posible de toda la población. UN وهذه المعدلات تكون أكثر موثوقية عندما تكون عينات البحث مُمَثِّلة لجميع السكان على أفضل وجه ممكن.
    Es parte de este compromiso asegurar el acceso de toda la población a los servicios sociales fundamentales, cuya calidad deberá ser progresivamente mejorada. UN ويشمل التزامنا هذا، فيما يشمل، كفالة استفادة جميع السكان بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية التي يتعين تحسين نوعيتها تدريجيا.
    En los últimos años el número de personas que viven por debajo del límite de pobreza ha aumentado a casi el 50% de toda la población, del continente. UN وارتفع عدد السكان اﻷفريقيين الذين يعيشون تحت مستوى الفقر إلى زهاء ٥٠ في المائة من مجموع السكان في السنوات اﻷخيرة.
    Poniendo de relieve la necesidad de reconciliación, rehabilitación y reconstrucción en beneficio de toda la población de Burundi, UN وإذ تشدد على ضرورة المصالحة والنهوض باﻹصلاح والتعمير لصالح جميع سكان بوروندي،
    La intolerancia de las desigualdades, la discriminación, la explotación y los abusos, así como la promoción de la solidaridad, la seguridad y la participación de toda la población ocupan un lugar central en esta visión de una sociedad para todos. UN ومن العناصر الرئيسية لهذه الرؤية لمجتمع للجميع عدم التسامح مع أوجه عدم المساواة والتمييز والاستغلال وإساءة المعاملة، وكذلك تعزيز التضامن والأمن والمشاركة لجميع الأشخاص.
    Asimismo, esperamos que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la promoción de la plena participación de toda la población de Sudáfrica en el proceso electoral. UN ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية.
    Es por ello que debemos entenderlos como un punto de partida, que abre una nueva página de retos y esfuerzos de toda la población. UN ولهذا يجب علينا أن نعتبرها منطلقا وبدءا لصفحة جديدة من التحديات والجهود لجميع السكان.
    Para 1998, se ha establecido un presupuesto de reconstrucción de 250.000.000 de kuna, con una asignación de 140.000.000 de kuna para el seguro médico de toda la población. UN ووضعت ميزانية تبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ٢٥٠ كونا للتعمير في عام ١٩٩٨، يُخصص منها ٠٠٠ ٠٠٠ ١٤٠ كونا للتأمين الصحي لجميع السكان.
    El Gobierno de Albania confía en cumplir su programa de empadronamiento de toda la población. UN وتأمل حكومة ألبانيا أن تنجح في برنامجها الرامي إلى إقامة سجل مدني لجميع السكان.
    El empobrecimiento de toda la población a consecuencia de los efectos desastrosos de las sanciones impuestas contra la economía de la República Federativa de Yugoslavia surte efectos sumamente perjudiciales para el medio ambiente. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    La inscripción de toda la población no serbia reviste la mayor importancia ya que se podrían prevenir asesinatos en masa y la ocultación de los crímenes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    En Turquía, los jóvenes constituyen el 21% de toda la población. UN إن الشباب في تركيا يشكلون ٢١ في المائة من جميع السكان.
    La clasificación por idioma materno muestra que el 50,3% de toda la población habla nepalí. UN ويبين تصنيف السكان بحسب اللغة الأصلية أن المتحدثين بالنيبالية يشكلون 50.3 في المائة من مجموع السكان.
    Una de sus tareas prioritarias debería consistir en garantizar la seguridad y la protección de toda la población de Sri Lanka. UN ولعل إحدى المهام ذات اﻷولوية الواقعة على عاتق قوى الشرطة الوطنية هو ضمان أمن وحماية جميع سكان سري لانكا.
    Los países receptores seguirán promoviendo y protegiendo los derechos humanos de toda la población en su territorio, y los donantes los ayudarán en sus esfuerzos. UN ستواصل البلدان المضيفة تعزيز وحماية حقوق الإنسان الواجبة لجميع الأشخاص الموجودين في أراضيها، وستساعدها الجهات المانحة في جهودها هذه.
    No obstante, el Gobierno de Papua Nueva Guinea sigue teniendo la obligación de proteger los derechos humanos de toda la población de Papua Nueva Guinea, en cualquier circunstancia. UN ومع ذلك، يبقى على عاتق حكومة بابوا غينيا الجديدة واجب ضمان حقوق اﻹنسان لجميع سكان بابوا غينيا الجديدة وفي جميع الظروف.
    Esa preservación no es sólo asunto de los profesionales de esa esfera, sino también de toda la población local. UN فالعمل في هذا المجال ليس للاختصاصيين فيه وحسب ولكنه يجب أن يشغل جميع الناس على المستوى المحلي أيضا.
    El objetivo claro del reconocimiento de estos derechos individuales inalienables es proteger la dignidad humana de toda la población de Turquía. UN فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا.
    Los refugiados y los desplazados internos representaban un 12% de toda la población de Montenegro. UN واللاجئون والمشردون داخلياً يمثلون حالياً 12 في المائة من مجموع سكان الجبل الأسود.
    A fin de lograr este sueño tan anhelado, Uzbekistán ha emprendido una serie de medidas específicas encaminadas a mejorar las circunstancias económicas de toda la población, crear condiciones adicionales para mejorar la salud de madres e hijos, promover el pleno desarrollo de la personalidad y preparar a los jóvenes para una vida independiente en una sociedad libre. UN ولبلوغ هذا الهدف المنشود اتخذت أوزبكستان مجموعة من التدابير المحددة لتحسين الظروف الاقتصادية للسكان كافة وتهيئة ظروف إضافية تفضي إلى تعزيز صحة الأم والطفل وتعزيز التنمية الكاملة لشخصية الشباب وإعدادهم لحياة مستقلة في مجتمع حر.
    Por consiguiente, en su próximo informe a la Comisión de Derechos Humanos, el Relator Especial proyecta ampliar el alcance de su informe a fin de abarcar la situación de los derechos humanos de toda la población de las zonas protegidas por las Naciones Unidas. UN لذلك يعتزم المقرر الخاص، في تقريره القادم الى لجنة حقوق اﻹنسان، أن يوسع نطاق تقريره ليشمل حالة حقوق اﻹنسان لمجموع السكان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    En las sociedades multiétnicas, los gobiernos deberían ser conscientes de las necesidades de toda la población. UN ويتعيَّن أن تكون الحكومات في المجتمعات المتعددة الأعراق مدركة لاحتياجات السكان كافة.
    El norte, con un 7,6% de toda la población, abarca el 45,2% de la superficie total. UN ويغطي الشمال، الذي يقطنه نسبة 7.6 في المائة من إجمالي عدد السكان 45.2 في المائة من المساحة الكلية للبلد.
    En el apéndice 1 figura la población escolar y universitaria desglosada por sexos, y en el apéndice 2 el indicador de educación de toda la población. UN ١٢ - يبين التذييل ١ عدد الملتحقين بالمدارس والجامعات من الذكور واﻹناث، ويبين التذييل ٢ مؤشر التعليم لكافة السكان.
    El fortalecimiento de sus sistemas significa hacerlos más eficaces, ayudarlos a que garanticen mejor la atención y el tratamiento de toda la población y puedan retener a sus trabajadores de la salud. UN ويعني تعزيز تلك الأنظمة جعلها أكثر كفاءة ومساعدتها بشكل أفضل على ضمان توفير الرعاية والعلاج لكل السكان وتمكينها من الاحتفاظ بالعاملين لديها في مجال الرعاية الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus