"de todas estas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كل هذه
        
    • جميع هذه
        
    • لجميع هذه
        
    • لكل هذه
        
    • جميع تلك
        
    • بجميع هذه
        
    • مجمل هذه
        
    • كافة هذه
        
    • بكافة هذه
        
    • لجميع السكان المنحدرين من
        
    • بكل هذه
        
    • عن كل تلك
        
    • جميع هؤلاء الأشخاص
        
    Es demasiado evidente que, a pesar de todas estas actividades, la agresión contra Bosnia y Herzegovina y la “depuración étnica” no han cesado. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    Deseo ahora realizar algunas breves observaciones sobre las Naciones Unidas, que se encuentran en el centro de todas estas interacciones. UN أود اﻵن أن أقول بضع كلمات حول اﻷمم المتحدة التي تشغل مكان المركز في كل هذه التفاعلات.
    A principios del próximo año México informará de todas estas cuestiones al Comité de los Derechos del Niño. UN وستقدم المكسيك في أوائل العام المقبل تقريرا عن جميع هذه الأمور إلى لجنة حقوق الطفل.
    El objetivo de todas estas iniciativas es mejorar el acceso y la calidad de los servicios de salud. UN وتهدف جميع هذه المبادرات إلى تحسين الاستفادة من الخدمات الصحية وإتاحة خدمات أفضل ذات نوعية.
    Creemos que el control efectivo de todas estas actividades es esencial para regular adecuadamente el comercio internacional de armas. UN ونرى أن المراقبة الفعالة لجميع هذه الأنشطة أمر ضروري لتنظيم التجارة الدولية في الأسلحة بشكل مناسب.
    La evaluación mundial tuvo como objetivo sacar conclusiones de todas estas valoraciones y convertirse en una evaluación por derecho propio. UN ولقد وضع التقييم الشامل ليكون بمثابة عملية ختامية لكل هذه التقديرات علاوة على كونه تقييما قائما بذاته.
    Las respuestas recibidas de todas estas fuentes han servido para preparar el presente informe. UN وقدمت الردود الواردة من جميع تلك المصادر مساعدة قيمة في إعداد هذا التقرير.
    Y por primera vez en la historia del mundo Kazajstán adoptó la decisión de apartarse voluntariamente de todas estas armas destructoras. UN ومع ذلك، فإن كازاخستان اتخذ لأول مرة في تاريخ العالم قرارا بالتخلي طواعية عن كل هذه الترسانة المخيفة.
    A pesar de todas estas gestiones, la firma del acuerdo mencionado constituye un lamentable acontecimiento. UN وبالرغم من كل هذه المساعي، جرى توقيع الاتفاق المذكور، مما يشكل تطورا مؤسفا.
    El desafío más importante de todas estas estrategias es el financiamiento, que es tristemente insuficiente en todo el mundo. TED التحدي الأكبر أمام كل هذه الأساليب هو التمويل، والذي يُعَدً غير ملائم في جميع أنحاء العالم
    Hojea a través de todas estas páginas de barras, a ver si te aclara algo. Open Subtitles تصفح كل هذه الصفحات وانظر إن كان أي هناك أي ردة فعل لديك
    A pesar de todas estas limitaciones, gracias a lo acertado de nuestras opciones y decisiones económicas hemos podido lograr resultados tangibles. UN وعلى الرغم من كل هذه القيود استطعنا، بفضل حكمة اختيارنا وقراراتنا الاقتصادية، أن نحقق نتائج ملموسة.
    Aguardamos con interés el acuerdo respecto de todas estas importantes cuestiones mediante la aprobación por consenso, hoy, de este proyecto de resolución. UN ونحننتطلع إلى إبرام اتفاق بشأن جميع هذه المسائل الهامة مهمةجدا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء اليوم.
    A pesar de todas estas iniciativas, se observa en numerosas partes de mundo una disparidad creciente entre el dicho y el hecho. UN بيد أن من الملاحظ على الرغم من جميع هذه الجهود وفي العديد من أنحاء العالم أن هناك فجوة متزايدة بين القول والعمل.
    La causa subyacente de todas estas situaciones de conflicto y de las amenazas a la paz y la seguridad se encuentran en las privaciones y la pobreza abyecta. UN ففي جذور جميع هذه الصراعات واﻷخطار على السلم واﻷمن يكمن الحرمـــان الاقتصادي والفقر المدقع.
    A pesar de todas estas advertencias, los preparativos y el desarrollo de la ceremonia continuaron sin cambios. UN وعلى الرغم من جميع هذه الاخطارات، استمرت الاستعدادات والاحتفالات.
    La característica común de todas estas elevaciones es que son componentes naturales del margen continental. UN واﻷمر الشائع بالنسبة لجميع هذه المرتفعات أنها تشكل عناصر طبيعية للحافة القارية.
    El objetivo común de todas estas iniciativas es la promoción del comercio y las inversiones. UN والهدف المشترك لجميع هذه المبادرات هو تعزيز التجارة والاستثمار.
    El fundamento teórico de todas estas intervenciones es el mismo en términos generales y es sólido -- corregir la fallas del mercado. UN والأساس النظري لكل هذه التدخلات واحد إجمالا، وهو أساس سليم يتمثل في تصحيح إخفاقات السوق.
    La coordinación de todas estas actividades fue posible gracias a una labor de divulgación mediática rigurosa y específica. UN وقد نُسقت جميع تلك الأنشطة بجهود التوعية الإعلامية الحثيثة والمحددة الهدف.
    Los organismos financieros competentes también deben conservar registros de todas estas informaciones cuando intervienen en una cadena de pagos en calidad de intermediarios. UN وتحتفظ المؤسسات المالية المعنية بجميع هذه المعلومات عندما تتدخل كوسيط في أي سلسلة مدفوعات.
    La delegación de Argelia insistió asimismo en que, en el plano internacional, las autoridades argelinas se habían comprometido a promover un proceso de adhesión progresiva a los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos, gracias a lo cual hoy en día Argelia es país signatario de todas estas convenciones. UN أما على الصعيد الدولي، فأكد الوفد الجزائري أيضاً أن السلطات الجزائرية حرصت على الإسراع في عملية متدرجة للانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحيث باتت الجزائر اليوم بلداً موقعاً على مجمل هذه الاتفاقيات.
    Además, prohibiremos el comercio en el Reino Unido de todas estas minas. (Sir Michael Weston, Reino Unido) UN وسوف نسهر، بالاضافة إلى ذلك، على حظر تجارة كافة هذه اﻷلغام في جميع أنحاء المملكة المتحدة.
    El personal médico de todas estas instituciones es de 12.461 personas, de las cuales el 66% son de etnia albanesa. UN ويعمل بكافة هذه المؤسسات ١٦٤ ٢١ من العاملين الطبيين، ٦٦ في المائة من بينهم من أصل ألباني.
    32. Organizar campañas educativas y mediáticas para concienciar al público respecto de los afrodescendientes, su historia y su cultura, y la importancia de construir una sociedad integradora, al tiempo que se respetan los derechos humanos y la identidad de todas estas personas. UN 32- تنظيم حملات تثقيفية وإعلامية لتثقيف الجمهور العام بقضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي وبتاريخهم وثقافتهم وبأهمية بناء مجتمع شامل للجميع، مع احترام حقوق الإنسان لجميع السكان المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم.
    Había un ministerio encargado específicamente de la cultura, la juventud y el deporte que se ocupaba de todas estas cuestiones. UN وتوجد وزارة مسؤولة بالتحديد عن الثقافة والشباب والرياضة تعنى بكل هذه المسائل.
    La responsabilidad de todas estas medidas pertenecía a distintos ministerios. UN وتقع المسؤولية عن كل تلك اﻷمور على كاهل وزارات شتى.
    Este tiene en cuenta a la opinión de todas estas personalidades para nombrar a los magistrados. UN ويستطلع رئيس الجمهورية رأي جميع هؤلاء الأشخاص عند تعيين القضاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus