"de todas las leyes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع القوانين التي
        
    En el mismo espíritu, han propugnado la derogación de todas las leyes que dificultan la participación de la mujer en la vida política. UN وبنفس الروح، تدعو هذه القيادات إلى إلغاء جميع القوانين التي تعيق مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Con miras a una mayor liberalización de la economía nigeriana y la promoción de la eficiencia en la ejecución de programas, se había previsto la derogación de todas las leyes que inhibían la competencia en todos los sectores económicos. UN ومن أجل تعزيز تحرير الاقتصاد النيجيري وتطوير الكفاءة في أداء البرنامج، حددت مواعيد ﻹلغاء جميع القوانين التي تعيق التنافس في جميع القطاعات الاقتصادية.
    La Sra. Achmad pregunta si el Gobierno ha establecido una fecha límite para la reforma jurídica, así como para completar la derogación o enmienda de todas las leyes que implican discriminación contra la mujer. UN 21 - السيدة أشماد: سألت ما إذا كانت الحكومة قد حددت تاريخا نهائيا لإجراء الإصلاحات القانونية، فضلا عن استكمال إلغاء أو تعديل جميع القوانين التي تفترض التمييز ضد المرأة.
    Aunque reconoció los esfuerzos del Gobierno encaminados a coordinar las diferentes leyes de las entidades y cantones, así como las dificultades a que daban lugar tales variaciones, la Relatora Especial instó al Gobierno a que se empeñara en lograr la armonización de todas las leyes que tuvieran consecuencias para la trata. UN وفي حين أن المقررة الخاصة تنظر بعين التقدير إلى الجهود المبذولة من قبل الحكومة من أجل تنسيق القوانين المختلفة لمختلف الكيانات والمقاطعات، وتسلِّم بالصعوبات التي تواجه نتيجة لهذه التفاوتات، فإنها تحث الحكومة على العمل في اتجاه توحيد جميع القوانين التي تؤثر على الاتجار بالأشخاص.
    Examen amplio de todas las leyes que afectan a la condición jurídica UN دراسة جميع القوانين التي تمس وضع المرأة
    El Comité considera que la derogación de todas las leyes que discriminan contra la mujer exige una firme voluntad política, y por ello insta al Estado parte a que proceda sin demora a derogarlas. UN وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير.
    El Comité considera que la derogación de todas las leyes que discriminan contra la mujer exige una firme voluntad política, y por ello insta al Estado parte a que proceda sin demora a derogarlas. UN وترى اللجنة أن إلغاء جميع القوانين التي تميز ضد المرأة يتطلب إرادة سياسية ثابتة، وتحث الدولة الطرف، بالتالي، على المضي قدما في إلغائها، دون مزيد من التأخير.
    52. El PAC manifestó que el Gobierno no había procedido todavía a realizar la revocación de todas las leyes que impedían la libertad de acción política, y presentó una lista de 10 leyes que facultan y autorizan al Gobierno a limitar la libertad de acción política. UN ٢٥ - وذكر مؤتمر الوحدويين الافريقيين أن الحكومة لم تلتزم بعد بإلغاء جميع القوانين التي تقيد حرية النشاط السياسي، وقدم قائمة ﺑ ٠١ قوانين تخول الحكومة سلطة وإمكانية كبح حرية النشاط السياسي.
    42. El artículo 13 de la Convención exige la abolición de todas las leyes que limiten la capacidad de las personas para prestar testimonio o les prohíba hacerlo. UN 42 - ومضى يقول إن المادة 13 من الاتفاقية تقضي بإلغاء جميع القوانين التي تحد من قدرة الأشخاص على الإدلاء بالشهادة أو تمنعهم من ذلك.
    53. El artículo 7 de la Constitución dispone que el poder ejecutivo será el responsable de poner en marcha políticas y proponer legislación y de la aplicación de todas las leyes que respondan a la voluntad explícita del pueblo de Malawi y promuevan los principios de la Constitución. UN 53- تنص المادة 7 من الدستور على أن السلطة التنفيذية مسؤولة عن الشروع في السياسات والتشريعات وعن تنفيذ جميع القوانين التي تجسد رغبات صريحة من شعب ملاوي وتعزز مبادئ الدستور.
    También se ha tomado nota con satisfacción de que, después de 140 años, se ha reconocido la igualdad del chino y el inglés ante los tribunales de justicia de Hong Kong, en todas las instancias, y de que el Gobierno de Hong Kong está efectuando la traducción al chino de todas las leyes que regían en Hong Kong antes de 1989. UN ٣١ - وأحيط علما بارتياح أيضا بأنه قد منحت، اللغة الصينية بعد ١٤٠ سنة في محاكم هونغ كونغ نفس ما للغة اﻹنكليزية من مركز قانوني في جميع المستويات، وأن حكومة هونغ كونغ بدأت تترجم إلى اللغة الصينية جميع القوانين التي سنت في هونغ كونغ قبل عام ١٩٨٩.
    No obstante, esta práctica está cambiando paulatinamente, como pone de manifiesto el examen amplio de todas las leyes que afectan a la condición de la mujer en Botswana encargado por el Gobierno (1998). UN بيد أن هذه الممارسة آخذة في التغير تدريجيا على النحو الموثَّق في التقرير المتعلق باستعراض جميع القوانين التي تمس وضع المرأة في بوتسوانا الذي أعدته الحكومة (1998).
    d) Violencia contra la mujer: los gobiernos deberían velar por la observancia de todas las leyes que garanticen la protección de la mujer contra todos los actos de violencia y adoptar medidas integradas con miras a prevenir y eliminar la violencia contra las mujeres. UN (د) العنف ضد المرأة: ينبغي للحكومات أن تُنْفذ جميع القوانين التي تكفل حماية المرأة من جميع أعمال العنف وأن تتّخذ تدابير متكاملة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    a) Derogación de todas las leyes que tipifiquen como delito, castiguen y/o restrinjan el acceso de las mujeres a los servicios de aborto, concretamente, leyes que limiten el acceso de las jóvenes mujeres a servicios de aborto en condiciones de seguridad imponiendo la condición del consentimiento parental o conyugal; UN (أ) إلغاء جميع القوانين التي تُجرم حصول المرأة على خدمات الإجهاض أو تعاقب على ذلك الفعل و/أو تقيده، وعلى وجه الخصوص، تلك القوانين التي تقيد حصول الشابات على خدمات الإجهاض المأمون استنادا إلى ضرورة طلب موافقة الأبوين أو الزوج؛
    Aunque bienintencionado, es muy erróneo el llamamiento realizado por el Secretario General de las Naciones Unidas y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA a favor de la legalización de la prostitución en todo el mundo y a favor de la revocación de todas las leyes que prohíben el trabajo sexual consentido entre adultos. UN وفي الوقت الذي تتسم فيه الدعوة، التي وجهها الأمين العام للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) لتقنين البغاء وإلغاء جميع القوانين التي تحظر الأعمال الجنسية القائمة على التراضي بين البالغين، بحسن النوايا، إلا أنها دعوة مضللة إلى حد بعيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus