La dimensión de este problema merece un examen detenido y la adopción de todas las medidas necesarias por parte de la comunidad internacional. | UN | ويستحق حجم هذه المشكلة أن ينظر فيها المجتمع الدولي بجدية وأن يتخذ جميع التدابير اللازمة. |
Esta hipótesis básica describe la evolución probable como consecuencia de todas las medidas que se aplicarán como resultado de las políticas en curso. | UN | ويبين هذا السيناريو اﻷساسي التطور المتوقع أن ينشأ عن جميع التدابير التي سيتم تنفيذها نتيجة لتطبيق السياسات القائمة. |
La transparencia se refiere a la necesidad de divulgación y claridad de todas las medidas gubernamentales que afecten al funcionamiento de filiales de empresas extranjeras en un país receptor. | UN | وتتعلق الشفافية بضرورة الكشف عن جميع التدابير الحكومية التي تمس عمل الشركات التابعة اﻷجنبية في بلد مضيف وتوضيحها. |
Egipto hará un estrecho seguimiento de todas las medidas adoptadas para ejecutar el plan, incluidos los serios preparativos para la conferencia de 2012. | UN | وستتابع مصر عن كثب جميع الخطوات المتّخَذة لتنفيذ تلك الخطة، بما في ذلك من خلال الإعداد الجادّ لمؤتمر عام 2012. |
A nivel mundial, se requiere un apoyo continuo y universal de todas las medidas que tienen por objeto promover la transparencia. | UN | وعلى الصعيد العالمي، من الضروري أن يكون هناك دعم مستمر وعالمي لجميع التدابير الرامية الى تعزيز الشفافية. |
La dependencia mantiene una base de datos computadorizada de todas las medidas adoptadas, incluidas las relativas a denuncias de tortura. | UN | وتحتفظ الوحدة بقاعدة بيانات إلكترونية عن جميع الإجراءات المتخذة، بما في ذلك المتعلقة بادعاءات التعذيب. |
En consecuencia, se pidió al Gobierno que informara a la Comisión de Expertos de todas las medidas adoptadas para fomentar la negociación voluntaria sin perjuicio de los términos y condiciones de empleo. | UN | ولذا طلب من الحكومة إحاطة لجنة الخبراء علماً بجميع التدابير المتخذة لتشجيع التفاوض الطوعي دون إعاقة شروط وظروف التوظيف. |
Sus tareas claves consisten en la adopción de todas las medidas destinadas a proteger a la población de las violaciones de los derechos humanos y a poner en marcha el proceso para un acto de libre determinación. | UN | وتتمثل مهامها الرئيسية في اتخاذ جميع التدابير من أجل حماية السكان من اﻹساءة لحقوق اﻹنسان، وتحريك عملية تقرير المصير. |
Se mostrará a favor de todas las medidas que podrían promoverla sin riesgo de proliferación. | UN | وسوف تشجع جميع التدابير الكفيلة بتعزيزه دون التسبب في الانتشار. |
El alcalde está facultado para dar instrucciones a la policía a esos efectos y para emitir todas las órdenes y reglamentos necesarios; responde de todas las medidas tomadas ante el concejo. | UN | فمن سلطة رئيس البلدية إصدار تعليمات إلى ضباط الشرطة لهذه اﻷغراض وإصدار كل ما يلزم من أوامر ولوائح؛ وهو مسؤول أمام المجلس عن جميع التدابير المتخذة. |
También recomendó que se autorizara a la MINUGUA para que verifique el cumplimiento de todas las medidas urgentes que se adopten durante el mencionado período. | UN | كما أوصى بأن يؤذن للبعثة بالتحقق من تنفيذ جميع التدابير العاجلة المتخذة خلال الفترة المذكورة. |
Entre tanto, está a favor de todas las medidas eficaces encaminadas a contener y eliminar esa perniciosa actividad. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تؤيد جميع التدابير الفعالة الرامية إلى احتواء ذلك النشاط الشرير والقضاء عليه. |
Debe formar parte integrante de todas las medidas relacionadas con la política de educación superior e investigación. | UN | ويجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جميع التدابير المتصلة بسياسة التعليم العالي والبحوث. |
Resulta evidente que los Estados poseedores de armas nucleares tienen una responsabilidad especial en el cumplimiento de todas las medidas. | UN | غير أنه من الواضح أن الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها تتحمل مسؤولية خاصة لتنفيذ جميع الخطوات. |
La Asamblea alentó a las dos partes y a todos los sectores de la sociedad guatemalteca a aunar esfuerzos para la adopción de todas las medidas previstas para la segunda fase de aplicación. | UN | وشجعت الجمعية العامة الطرفين وجميع قطاعات مجتمع غواتيمالا على ضم جهودها من أجل تنفيذ جميع الخطوات المنصوص عليها في المرحلة الثانية من التنفيذ. |
También se han llevado a cabo algunos estudios y se han establecido mecanismos para velar por la aplicación efectiva de todas las medidas adoptadas. | UN | وتم إجراء دراسات وإنشاء هياكل أيضا للعمل على التطبيق الفعال لجميع التدابير المتخذة. |
Al respecto, exhortamos la pronta puesta en práctica de todas las medidas establecidas en esta resolución. | UN | ونحن نحث على التنفيذ الكامل لجميع التدابير الواردة في ذلك القرار. |
En última instancia, la finalidad de todas las medidas propuestas es fortalecer la eficacia a nivel de los países, que es donde más se necesita. | UN | أما الهدف الأساسي من جميع الإجراءات المقترحة فيتمثل في تعزيز الفعالية حيثما لزمت أكثر، على الصعيد القطري. |
El Ministerio del interior informó a la opinión pública de todas las medidas adoptadas contra los terroristas. | UN | وقد أحاط وزير الداخلية الجمهور علما بجميع التدابير المتخذة ضد اﻹرهابيين. |
Mientras persista el asedio se estará incitando, en contra de nuestra voluntad y a pesar de todas las medidas que tomemos, a la emigración incontrolada hacia los Estados Unidos. | UN | وما دام الحصار قائما، فإنه سيواصل، ضد إرادتنا، وعلى الرغم من كل التدابير التي نتخذها، تشجيع الهجرة التي لا يمكن التحكم فيها إلى الولايات المتحدة. |
De haber solicitado el Vicecónsul González Mantilla protección para su viaje, el Gobierno del Ecuador hubiera dispuesto inmediatamente la adopción de todas las medidas de seguridad pertinentes. | UN | ولو أن نائب القنصل غونزاليس مانتيا طلب حماية أثناء رحلته، لاتخذت حكومة إكوادور فورا كافة التدابير اﻷمنية اللازمة. |
La Unión Europea estima que la transparencia, la cooperación y la previsibilidad son elementos clave de todas las medidas de fomento de la confianza. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ هي العناصر الرئيسية في جميع تدابير بناء الثقة. |
ii) La determinación y valoración del impacto ambiental de todas las medidas de política acordadas en los foros internacionales; | UN | ' 2` تحديد ووضع في الاعتبار التأثيرات البيئية لجميع تدابير السياسات المتفق عليها في المنتديات الدولية؛ |
Además, el Relator Especial agradecería que le informaran acerca de todas las medidas que hayan adoptado las autoridades de Myanmar para garantizar la integridad física de los detenidos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون المقرر الخاص ممتنا إذا تم إبلاغه بجميع الخطوات التي تتخذها سلطات ميانمار لكفالة حق المحتجزين في السلامة الجسدية. |
En el cuadro I figuraba una lista de todas las medidas pendientes después de la celebración del 28º período de sesiones del CCPA. | UN | يتضمن الجدول الأول قائمة بجميع الإجراءات غير المنجزة منذ انعقاد الدورة الثامنة والعشرين. |
El personal directivo de todas las divisiones y dependencias rinde cuentas del seguimiento de todas las medidas relacionadas con las auditorias externas e internas. | UN | ويخضع مدراء جميع الشعب والوحدات للمساءلة عن متابعة كل الإجراءات المتصلة بمراجعة الحسابات الداخلية والخارجية. |
El 19 de junio de 2009, el Secretario General dirigió al Gobierno de Israel una nota verbal, en la que, en vista de su responsabilidad de presentar informes con arreglo a la mencionada resolución, le pedía que le informara de todas las medidas que hubiera adoptado o previera adoptar con respecto a la aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución. | UN | 2 - في 19 حزيران/يونيه 2009، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى حكومة إسرائيل طلب فيها إلى الحكومة، اعتبارا لمسؤوليات الإبلاغ التي يتحملها بموجب القرار المذكور أعلاه، إحاطته علما بأي تدابير اتخذتها أو ترتئي اتخاذها بشأن تنفيذ الأحكام ذات الصلة من القرار. |
90. La ejecución del mandato del Departamento de Asuntos Humanitarios por lo que respecta a la coordinación de todas las medidas de emergencia ha permitido a la OIDC desempeñar un papel sumamente efectivo en el Decenio Internacional. | UN | ٠٩ - تنفيذ ولاية إدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتعلق بتنسيق جميع إجراءات الطوارئ، مما يتيح للمنظمة الدولية للدفاع المدني القيام بدور كامل فعال في إطار العقد الدولي. |
Podría preparar una descripción sistemática de todas las medidas adoptadas por el gobierno en relación con la familia y realizar o supervisar el tipo de estudio nacional descrito anteriormente. | UN | ويمكنها أن تضع مواصفات منهجية لجميع الإجراءات الحكومية المتصلة بالأسرة. ويمكنها أيضا أن تجري، على الصعيد الوطني، الدراسة الاستقصائية بشكلها المبين آنفا، أو بالإشراف عليها. |