Consideramos que refleja, de la mejor manera posible, los intereses de todas las partes en la Conferencia de Desarme. | UN | ونحن نرى أن الاقتراح يعبَّر على أفضل وجه ممكن عن مصالح جميع أطراف مؤتمر نزع السلاح. |
El delito de violación ha sido cometido por combatientes de todas las partes en el conflicto de la antigua Yugoslavia. | UN | وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا. |
Estos acontecimientos demuestran el sincero deseo de todas las partes en Sudáfrica de abrir una nueva página en sus relaciones. | UN | وهذه التطورات تدل على رغبة صادقة من جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا لفتح صفحة جديدة للعلاقات فيما بينها. |
Turquía concede suma importancia a que se recabe el consentimiento de todas las partes en todas las etapas del proceso de arreglo pacífico de controversias. | UN | وتعلق تركيا أهمية كبرى على تحقيق موافقة جميع اﻷطراف في جميع مراحل التسوية السلمية للمنازعات. |
Es importante mostrar voluntad política y flexibilidad, y estudiar atentamente los intereses legítimos de todas las partes en la Convención. | UN | والمهم في هذا الأمر إبداء الإرادة السياسية والمرونة والنظر بتمعّن في المصالح المشروعة لجميع الأطراف في الاتفاقية. |
La Unión Europea reconoce el firme compromiso de todas las partes en la Convención a cumplir las obligaciones derivadas de procedimientos de aplicación eficaces. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بالالتزام القوي لجميع الأطراف في الاتفاقية باحترام الالتزامات الخاضعة لإجراءات الامتثال الفعلي. |
China cree que la voluntad política y determinación de todas las partes en la Conferencia de Desarme son los aspectos más decisivos para avanzar desde los fundamentos hacia las negociaciones. | UN | وتعتقد الصين أن الإرادة السياسية لجميع أطراف مؤتمر نزع السلاح وتصميمها هما العاملان الأهم اللازمان لدفع المفاوضات قدماً من مرحلة وضع الأسس إلى مرحلة بدء المفاوضات. |
Destacando que la protección del personal de socorro es el deber de todas las partes en el conflicto en el Sudán, | UN | وإذ تؤكد على أن حماية العاملين في ميدان اﻹغاثة واجب على جميع أطراف النزاع في السودان، |
Esas relaciones no se pueden dirimir insistiendo en que haya consenso, cooperación y buena voluntad de todas las partes en el proceso de sucesión de Estados cueste lo que costare. | UN | ولا يمكن تسوية هذه العلاقات باﻹصرار بأي ثمن على توافق اﻵراء والتعاون وصدق النية من قبل جميع أطراف عملية خلافة الدول. |
Debemos ayudar a supervisar que se respeten los derechos humanos de los civiles de todas las partes en el conflicto. | UN | ويتعين علينا أن نساعد على رصد احترام حقوق اﻹنسان للمدنيين المنتمين إلى جميع أطراف الصراع. |
Hay dos motivos principales para ello. En primer lugar, el Mecanismo es el único organismo capaz de dirigirse en nombre de todas las partes en la Convención al sector privado y a otros foros que podrían aportar recursos financieros. | UN | ولهذا اﻷمر سببان رئيسيان، اﻷول هو أن اﻵلية العالمية هي الهيئة الوحيدة القادرة على أن تتحدث، نيابة عن جميع أطراف الاتفاقية، إلى القطاع الخاص وغيره من المحافل التي تملك إمكانات تقديم الموارد المالية. |
Es preferible que se mantenga cierto grado de uniformidad en las obligaciones de todas las partes en un instrumento multilateral. | UN | فيلزم اﻹبقاء على طابع موحد إلى حد ما في التزامات جميع اﻷطراف في الصك المتعدد اﻷطراف. |
La plena cooperación de todas las partes en Bosnia será esencial para asegurar el éxito de dicho proceso. | UN | وسيكون التعاون الكامل من جميع اﻷطراف في البوسنة أمرا جوهريا لضمان نجاح هذه العملية. |
La reformulación de los distintos textos y los cambios convenidos eran una muestra positiva de un nuevo espíritu de cooperación de todas las partes en el proceso. | UN | ورأت اللجنة أن إعادة صياغة المقاطع المعنية والتعديلات التي اتفق عليها دليل إيجابي على وجود روح جديدة للتعاون لدى جميع اﻷطراف في العملية. |
Observando que la mitigación y la adaptación son intereses fundamentales de todas las partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ أن التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه هما من الشواغل الرئيسية لجميع الأطراف في الاتفاقية، |
El Brasil cree que no deben existir restricciones injustificadas al derecho inalienable de todas las partes en ese sentido. | UN | وتؤمن البرازيل بأنه ينبغي ألاّ تكون هناك قيود لا مبرر لها على الحقوق الثابتة لجميع الأطراف في هذا الصدد. |
Además, la práctica de todas las partes en un tratado multilaterale tiene un peso especial y no se la debe poner a la misma altura que la práctica que refleja la posición de solo algunas de las partes. | UN | وعلاوة على ذلك رأت أن الممارسة العائدة لجميع الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف يكون لها وزن خاص ولا ينبغي وضعها على قدم المساواة مع الممارسات التي تعبّر عن موقف بعض الأطراف دون غيرها. |
Reviste una importancia capital la elaboración de un mandato preciso para todas las operaciones de mantenimiento de la paz previo el consentimiento pleno de todas las partes en el conflicto y teniendo en cuenta las peticiones de los correspondientes Estados Miembros. | UN | وأكد على أهمية أن تكون لجميع عمليات حفظ السلم ولاية واضحة قائمة على الرضا الكامل لجميع أطراف النزاع وأن تتم بناء على طلب الدول المعنية. |
Formulamos un llamamiento para que se encuentre una solución equilibrada de esta cuestión mediante la cual se garanticen los intereses legítimos de todas las partes en el proceso de negociación. | UN | وندعو إلى حلّ متوازن لهذه المسألة للحفاظ على المصالح المشروعة لجميع الدول الأطراف في عملية التفاوض. |
En cumplimiento de nuestro mandato, nos proponemos reunir pruebas e información de todas las partes en el conflicto. | UN | وسعيا إلى إنجاز الولاية المسندة إلينا، نود جمع الأدلة والمعلومات من جميع الأطراف في النـزاع. |
Argelia consideraba que ninguna controversia de esa índole debía someterse a arbitraje o remitirse a la Corte Internacional de Justicia sin el asentimiento de todas las partes en la controversia. | UN | وترى الجزائر أن أي نزاع من هذه الطبيعة لا يمكن رفعه إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إلا بقبول كل أطراف النـزاع. |
Los Ministros de los Estados Partes en el TNP destacaron una vez más que nada en el Tratado deberá interpretarse en el sentido de que afecte al derecho inalienable de todas las partes en el Tratado a desarrollar la investigación, producción y utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, sin discriminación y de conformidad con los artículos I, II y III del Tratado. | UN | 89 - وكرر وزراء الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التشديد على أنــه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس الحق غير القابل للتصرف لكافة الأطراف في المعاهدة في إجراء بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز ووفقا للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة. |
El objetivo es que la Comisión pueda identificar el origen de la austromerluza en los mercados de todas las partes en el plan, y ayudar a determinar si ha sido capturada de manera consistente con las medidas de la Comisión. | UN | والهدف من ذلك هو تمكين اللجنة من تحديد مصدر السمك المسنن الذي يدخل أسواق جميع الدول الأطراف في الخطة، والمساعدة على التحقق من أن صيد تلك الأسماك جرى على نحو يتماشى مع تدابير اللجنة. |
Las vidas inocentes, con independencia de su nacionalidad, deben protegerse a toda costa, y, con arreglo al derecho humanitario, es responsabilidad moral y jurídica de todas las partes en un conflicto cumplir con esa obligación. | UN | فأرواح الأبرياء، بغض النظر عن جنسياتهم، تستحق أن تتمتع بالحماية مهما كلف الثمن، وأن تعهد كل الأطراف المعنية بصراع ما بتنفيذ هذه الالتزامات هو مسؤولية أخلاقية وقانونية بموجب القانون الإنساني. |
Cuba desea subrayar que cualquier decisión relacionada con la terminación del Protocolo II original debe tomarla la Conferencia de Examen de las Altas Partes Contratantes en la Convención en sesión plenaria, con el consentimiento de todas las partes en el instrumento. | UN | وقال إنها تودّ أن تؤكد على أن أي قرار بشأن إنهاء العمل بالبروتوكول الثاني الأصلي يجب أن يتخذ من قبل المؤتمر الاستعراض للأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية في جلسة عامة بموافقة كل الأطراف في الصك. |
En primer lugar, el de saber si la ausencia de objeción de todas las partes en el plazo de un año equivale a un acuerdo unánime que constituya una enmienda a la cláusula de reserva. | UN | فيطرح أول مشكل وهو معرفة ما إذا كان انتفاء اعتراض كافة الأطراف في أجل سنة يعني الاتفاق بالإجماع على تعديل بند التحفظ. |
Facilita la participación y cooperación de todas las partes en la ejecución de soluciones prácticas en ámbitos de preocupación común, manteniendo una coordinación estrecha con la Oficina de las Naciones Unidas en Belgrado y la Oficina de Asuntos Políticos de la UNMIK. | UN | وهو ييسر التعاون بين جميع الأطراف في تنفيذ حلول عملية في المجالات ذات الاهتمام المشترك، بتعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة في بلغراد ومكتب البعثة للشؤون السياسية. |
Con este fin la Secretaría desearía invitar a las Partes a enviar información sobre documentos interesantes que convenga señalar a la atención de todas las partes en una sección " Documentos nuevos " de las versiones del presente documento preparadas para futuras reuniones. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تود الأمانة أن تدعو الأطراف إلى تزويدها بمعلومات عن الدراسات الجديرة بالاهتمام التي يمكن للأمانة أن تسترعي انتباه جميع الأطراف إليها في قسم تحت عنوان " دراسات جديدة " ضمن الوثائق التي تعكف على تحضيرها في الوقت الحاضر للاجتماعات المقبلة. |
Estos recursos, que aclaran las funciones y responsabilidades de todas las partes en el proceso de reconocer y denunciar el maltrato infantil, han sido distribuidos ampliamente entre los profesionales de Nueva Escocia que prestan servicios a los niños y sus familias. | UN | وهذه المراجع، التي توضح أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المشاركة في عملية إدراك الأذى الذي يدعى بوقوعه للطفل والإبلاغ عنه تم توزيعها على نطاق واسع بين صفوف المهنيين في نوفا سكوتشيا ممن يقدمون الخدمات إلى الأطفال وأسرهم. |