"de todas las regiones del mundo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جميع مناطق العالم
        
    • في جميع مناطق العالم
        
    • من جميع أنحاء العالم
        
    • في جميع أنحاء العالم
        
    • لجميع مناطق العالم
        
    • من كل مناطق العالم
        
    • في كل مناطق العالم
        
    • من كل منطقة من مناطق العالم
        
    • في كل منطقة من مناطق العالم
        
    • في جميع أقاليم العالم
        
    • من كافة مناطق العالم
        
    • في جميع أرجاء العالم
        
    • من جميع أقاليم العالم
        
    • من جميع المناطق في العالم
        
    • في كل أرجاء العالم
        
    Asistieron a la Reunión 30 expertos de todas las regiones del mundo. UN وقد حضر هذه الحلقة ثلاثون خبيرا من جميع مناطق العالم.
    Participaron ministros de relaciones exteriores y representantes de 13 países de todas las regiones del mundo, así como expertos de diversas organizaciones no gubernamentales. UN وشارك فيه وزراء خارجية وممثلون عن 13 بلدا من جميع مناطق العالم بالإضافة إلى خبراء من مختلف المنظمات غير الحكومية.
    Todavía hay una brecha grave y abrumadora entre esas normas aprobadas universalmente y las prácticas de Estados de todas las regiones del mundo. UN ولا تزال هناك ثغرات خطيرة وواسعة النطاق بين هذه المعايير التي تحظى بتأييد عالمي وممارسات الدول في جميع مناطق العالم.
    Muchos países de todas las regiones del mundo comunican que están apareciendo nuevas sustancias psicoactivas. UN ويبلِّغ العديد من البلدان في جميع مناطق العالم عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة.
    Estos indicadores están siendo ensayados en varios países de todas las regiones del mundo. UN ويجري حاليا اختبار هذه المؤشرات في عدة بلدان من جميع أنحاء العالم.
    El Comité celebró seis sesiones privadas durante las cuales examinó la situación individual de 130 parlamentarios y ex parlamentarios de 14 países de todas las regiones del mundo. UN وعقدت اللجنة ست جلسات سرية نظرت خلالها في حالات منفردة ﻟ ١٣٠ برلمانيا وبرلمانيا سابقا في ١٤ بلدا في جميع أنحاء العالم.
    La Sra. Sahli subrayó que era importante destacar la participación de representantes de comunidades minoritarias de todas las regiones del mundo. UN وشددت السيدة سهلي على أنه من المهم وجود ممثلي المجتمعات المحلية للأقليات من جميع مناطق العالم بين المشاركين.
    Además, se invita a expertos procedentes de todas las regiones del mundo a exponer distintos temas. UN وإضافة لذلك، وجﱢهت الدعوة إلى خبراء من جميع مناطق العالم لتقديم التقارير.
    En dicha lista figuran nombres de personas de todas las regiones del mundo a las que se habrá de enviar material en español, francés o inglés. UN وهي تتضمن أسماء من جميع مناطق العالم كي ترسل إليها المواد بالاسبانية والانكليزية والفرنسية.
    El Seminario reunió a expertos de todas las regiones del mundo y a observadores del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. UN وحضر حلقة العمل خبراء من جميع مناطق العالم ومراقبون عن منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El Seminario reunió a expertos de todas las regiones del mundo y a observadores del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. UN وجمعت حلقة العمل خبراء من جميع مناطق العالم ومراقبين عن منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El seminario reunió a expertos de todas las regiones del mundo y a observadores del sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وضمت حلقة عمل الخبراء خبراء من جميع مناطق العالم ومراقبين من منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Sé que las personas y las naciones de todas las regiones del mundo comparten esas aspiraciones. UN وإنني أعلم أن تلك التطلعات يتشاطرها الناس والأمم في جميع مناطق العالم.
    Trinidad y Tabago considera que el logro de la paz y la seguridad internacionales es una condición sine qua non del desarrollo económico y sostenible de todas las regiones del mundo. UN وهي تعتقد أن تحقيق السلام والأمن الدوليين شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة في جميع مناطق العالم.
    En la actualidad, 137 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena de muerte, sea de jure o de facto, comparado con 130 países el año pasado. UN فهناك حاليا 137 بلدا في جميع مناطق العالم ألغت عقوبة الإعدام إما قانونا أو فعلا، مقارنة بـ 130 بلدا في العام الماضي.
    No se trata de un fenómeno nuevo pues ha afectado históricamente a países de todas las regiones del mundo y a diversas religiones y creencias. UN وهذه ليست ظاهرة جديدة، إذ كانت مصدر قلقاً تاريخياً لبلدان في جميع مناطق العالم وشملت أديانا ومعتقدات مختلفة.
    En numerosos informes de países de todas las regiones del mundo se hace referencia al creciente número de familias encabezadas por mujeres. UN وأشار عدد كبير من التقارير الوطنية الواردة من جميع أنحاء العالم إلى تزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تكون رباتها من اﻹناث.
    La Federación tiene representantes de más de 100 países de todas las regiones del mundo desarrollado y en desarrollo. UN للاتحاد ممثلات في أكثر من ١٠٠ بلد في جميع أنحاء العالم وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Además, el número de miembros permanentes del Consejo debe reflejar una representación geográfica equitativa de todas las regiones del mundo. UN وفضلا عن ذلك، فإن العضوية الدائمة للمجلس يجب أن تجسد تمثيلا جغرافيا عادلا لجميع مناطق العالم.
    Por eso, nuestro país favorece la creación de ese foro permanente en el que representantes indígenas de todas las regiones del mundo podrán participar y expresarse. UN لذا، تحبذ المكسيك إنشاء هذا المحفل الدائم الذي يمكن فيه لممثلــــي السكــان اﻷصليين من كل مناطق العالم أن يشاركوا ويعبروا عن آرائهم.
    Consideró que un número más elevado de ratificaciones era un elemento de costo importante y que permitiría que se adhirieran al Protocolo partes procedentes de todas las regiones del mundo. UN وقال إنه يرى أن ارتفاع عدد التصديقات يمثل عنصر تكلفة هاماً ويسمح بوجود أطراف في البروتوكول في كل مناطق العالم.
    La universalidad de la Corte obedece al hecho de que durante los 60 años de su existencia, la Corte ha abordado causas de todas las regiones del mundo. UN ويرجع الطابع العالمي للمحكمة إلى أنها نظرت خلال ما يربو على 60 عاما من وجودها، في قضايا من كل منطقة من مناطق العالم.
    También se han establecido redes mundiales de comunicación con la finalidad expresa de que las mujeres de todas las regiones del mundo puedan participar más plenamente en el proceso Beijing+5 y observar el progreso. UN وأنشئت كذلك شبكات اتصال عالمية ذات أغراض محددة تسعى إلى تمكين المرأة في كل منطقة من مناطق العالم من المشاركة على نحو أوفى في عملية مؤتمر بيجين بعد مرور خمسة أعوام، ورصد ما يحرز من تقدم.
    Actualmente apoya más de 60 iniciativas a nivel urbano en más de 20 países de todas las regiones del mundo. UN ويدعم البرنامج في الوقت الراهن أكثر من 60 مبادرة على مستوى المدن وأكثر من 20 بلداً في جميع أقاليم العالم.
    Actualmente, 130 países de todas las regiones del mundo han abolido la pena capital en su legislación y en la práctica. UN وفي الوقت الحاضر قام 130 بلداً من كافة مناطق العالم بإلغاء عقوبة الإعدام من القانون وفي الممارسة العملية.
    La triste noticia del fallecimiento del Jeque Isa ha provocado un sentimiento de pérdida en los corazones de los pueblos de todas las regiones del mundo. UN وقد تردد صدى الخبـــر المحزن عن وفاة الشيخ عيسى باعثا إحساسا بالفقد في قلوب الشعوب في جميع أرجاء العالم.
    Es más, decenas de constituciones de todas las regiones del mundo protegen los derechos económicos, sociales y culturales. UN بل إن عشرات الدساتير من جميع أقاليم العالم تحمي الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Servicio de las Naciones Unidas de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales mantiene informadas a las organizaciones no gubernamentales y a los grupos de mujeres de todas las regiones del mundo acerca de la labor y las actividades de la Organización, así como de la de diversas organizaciones no gubernamentales, en la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. UN ٢١ - وتبقــي دائــرة اﻷمــم المتحــدة المسؤولــة عن الاتصال بالمنظمات غير الحكومية هذه المنظمات والمجموعات النسائية من جميع المناطق في العالم على اطلاع بعمل وأنشطة المنظمة، فضلا عن عمل وأنشطة مختلف المنظمات غير الحكومية تنفيذا ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Se dijo que esas recomendaciones fomentarían el recurso al Reglamento y que las instituciones arbitrales de todas las regiones del mundo se sentirían más inclinadas a asumir la función de autoridad nominadora, si podían hacerlo siguiendo las directrices dadas en dichas recomendaciones. UN وقِيل إن التوصيات سوف تعزّز من استخدام القواعد وإن المؤسسات التحكيمية في كل أرجاء العالم سوف تصبح أكثر نزوعا لقبول العمل كسلطات تعيين إذا ما استفادت من هذه المبادئ التوجيهية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus