El derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano | UN | حق العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر |
Pedimos a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que hagan lo mismo a fin de que este nuevo instrumento internacional de derechos humanos pueda entrar en vigor y promueva el respeto de todos los derechos humanos de todo ser humano. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تفعل ذلك أيضاً، بحيث يمكن لهذا الصك الدولي الجديد لحقوق الإنسان أن يصبح ساري المفعول ويضمن احترام جميع حقوق الإنسان لكل البشر. |
A. El derecho al trabajo es un derecho inalienable de todo ser humano | UN | ألف - الحق في العمل بوصفه حقاً لجميع البشر غير قابل للتصرف |
a. El derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano; | UN | أ - الحق في العمل حقا ثابتا لجميع البشر. |
Es la idea de la dignidad de todo ser humano íntimamente vinculado a lo trascendente. | UN | وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب. |
El derecho de la persona a pensar y a expresarse libre y pacíficamente es un derecho inalienable de todo ser humano. | UN | وحق جميع الأشخاص في أن يفكروا ويعبروا عن أنفسهم بشكل حر وسلمي حق يكتسبه كل إنسان عند مولده. |
Pertenecer a una religión es un derecho fundamental de todo ser humano. | UN | إن الانتماء إلى دين من الأديان حق أساسي لكل إنسان. |
a) El derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano; | UN | )أ( الحق في العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر ؛ |
a) El derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano | UN | (أ) الحق في العمل بوصفه حقاً لكل البشر غير قابل للتصرف |
a) El derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano. | UN | 11/ 1 (أ) الحق في العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر. |
a) El derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano | UN | )أ( الحق في العمل بوصفه حقا غير قابل للتصرف لكل البشر . |
11.1.a. El derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano; | UN | 11/1/أ - الحق في العمل بوصفه حقاً ثابتاً لجميع البشر " |
En virtud de este principio, es esencial reconocer ante todo el derecho fundamental de todo ser humano a tener acceso a un agua pura y al saneamiento por un precio asequible. | UN | " من اﻷمور الحيوية في إطار هذا المبدأ التسليم أولا بالحق اﻷساسي لجميع البشر في الحصول علـى المياه النقية واﻹصحاح بأسعار يقدرون عليها. |
El apartado a) del párrafo 11 de la Convención prevé el derecho al trabajo como derecho inalienable de todo ser humano. | UN | وتؤكد الفقرة 1 (أ) من هذه المادة من الاتفاقية الحق في العمل بوصفه حقا ثابتا لجميع البشر. |
Que en el corazón de todo ser humano hay valores e ideales que necesitan ser satisfechos, porque constituyen la espina dorsal ética de toda sociedad. | UN | ففي قلب كل إنسان توجد قيم وأفكار يجب إشباعها. |
Su base es la creencia común en la dignidad y el valor de todo ser humano y, a mi juicio, esa creencia debe seguir siendo el foco de toda actividad política. | UN | إنها تقوم على اﻹيمان المشترك بكرامة كل إنسان وقيمته. وأعتقد أن هذا اﻹيمان يجب أن يظل محور كل نشاط سياسي. |
Bolivia es un Estado de derecho en el que se garantiza de manera efectiva los derechos de todo ser humano que vive o visita nuestro territorio. | UN | إن بوليفيا دولة يسود فيها القانون الذي يضمن في الواقع حقوق كل إنسان يعيش فيها أو يزور أراضيها. |
De hecho, en virtud del régimen de Viena sobre el derecho de los tratados, las normas de derechos humanos se deben considerar esenciales de todo ser humano. | UN | والواقع، إنه يجب، بمقتضى نظام فيينا لقانون المعاهدات، أن ينظر إلى معايير حقوق اﻹنسان باعتبارها حقوقا أساسية يحق لكل إنسان أن يتمتع بها. |
Actualmente varios países reconocen el derecho de todo ser humano a tener acceso al agua potable. | UN | وبلدان عديدة تعترف اليوم لكل إنسان بالحق في الحصول على مياه الشرب. |
Antes de concluir, deseo recordar a la Asamblea que disfrutar de los más altos niveles posibles de salud es uno de los derechos fundamentales de todo ser humano sin distinción de raza, religión, tendencia política o condición económica o social. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أذكر الجمعية بأن التمتع بأعلى مستوى من الصحة هو أحد الحقوق الأساسية لكل إنسان دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو المعتقد السياسي أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي. |
Un requisito previo para el desarrollo de todo ser humano y para el progreso de la civilización es una educación amplia y moderna que prepare para la vida y el trabajo en la sociedad. | UN | والنموذج الحديث الشامل للتعليم الذي يعد للحياة والعمــل في المجتمع شرط مسبق لتنمية كل كائن بشري ولتحقيق تقدم المدنية. |
La respuesta es tomar medidas inmediatas para respetar, proteger y realizar el derecho de todo ser humano a la alimentación. | UN | بل ينبغي أن يتمثل في اتخاذ إجراءات مباشرة لاحترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء لكل كائن بشري. |
Las personas muy pobres suelen desconocer el lenguaje y los instrumentos de defensa de los derechos humanos, pero no por eso dejan de tener una idea clara de aquello que los derechos deberían garantizar para que se respete la dignidad de todo ser humano. | UN | وإذا كانوا لا يفهمون في أغلب اﻷحيان لغة حقوق اﻹنسان والصكوك التي تحميهم، فإن لدى الفقراء جداً مع ذلك فكرة واضحة عن الحقوق الواجب منحها لضمان احترام كرامة أي إنسان. |
No nos cansaremos de reivindicar el derecho de todo ser humano a la libre movilidad en todo el planeta. | UN | إننا لن نكل أبدا عن التأكيد على حق جميع البشر في حرية التحرك على الكوكب بأسره. |
:: Establecer normas comerciales basadas en el desarrollo a fin de potenciar al máximo el buen empleo, aumentar las corrientes de capital a nivel local y garantizar un suministro de alimentos seguro, estable y suficiente para proteger el derecho fundamental de todo ser humano a la alimentación; | UN | :: وضع قواعد تجارية تقوم على أساس التنمية، وتزيد العمالة اللائقة إلى الحد الأقصى، وتعزز تدفقات رؤوس الأموال المحلية، وتكفل الإمدادات الغذائية الآمنة والمستقرة والكافية من أجل حماية الحق الأساسي لكل شخص في الحصول على الغذاء |