"de todos los actores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الجهات الفاعلة
        
    • جميع الأطراف الفاعلة
        
    • جميع الفاعلين
        
    • لجميع الجهات الفاعلة
        
    • لجميع الأطراف الفاعلة
        
    • من جميع العناصر الفاعلة
        
    • بها جميع أصحاب المصلحة
        
    • كافة الجهات الفاعلة
        
    • من جميع الأطراف
        
    • لجميع العناصر الفاعلة
        
    • لجميع الجهات العاملة
        
    • كل الأطراف الفاعلة
        
    Esa contribución dependía de la naturaleza, el papel y la responsabilidad diferentes de todos los actores. UN وهذه المساهمة تختلف باختلاف طبيعة ودور ومسؤولية جميع الجهات الفاعلة.
    Esa contribución dependía de la naturaleza, el papel y la responsabilidad diferentes de todos los actores. UN وهذه المساهمة تختلف باختلاف طبيعة ودور ومسؤولية جميع الجهات الفاعلة.
    Es necesario un involucramiento mucho más decidido de todos los actores relevantes para el logro del objetivo. UN كما نحتاج إلى المشاركة بشكل أكثر حسما من جانب جميع الأطراف الفاعلة المعنية من أجل تحقيق الأهداف.
    En séptimo lugar, la rendición de cuentas de todos los actores humanitarios inspirará a otros a proseguir su labor. UN سابعا، إن مساءلة جميع الأطراف الفاعلة الإنسانية ستلهم الآخرين على أن يحذوا الحذو نفسه.
    La asistencia humanitaria eficaz y sostenible requiere una planificación y un examen cuidadosos por parte de todos los actores del sistema de las Naciones Unidas. UN وأية مساعدة إنسانية فعالة ومستدامة تتطلب تخطيطا ودراسة متأنيين من جانب جميع الفاعلين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Solo una estrategia coordinada de todos los actores puede contribuir a reducir la detención excesiva. UN والاستراتيجية المنسقة لجميع الجهات الفاعلة هي التي يمكنها فقط أن تساعد في الحد من مدة الاحتجاز.
    Para lograr ese objetivo será necesario contar con el firme compromiso y la colaboración de todos los actores, y la aplicación de la Estrategia puede ser la vía para ello. UN وبغية بلوغ ذلك الهدف، سيتعين علينا أن نعول على الالتزام الثابت لجميع الأطراف الفاعلة وتعاونها، ويمكن أن يشكل تنفيذ الاستراتيجية الطريق الصحيح المؤدي إلى بلوغ ذلك الهدف.
    Así pues, es necesario definir el régimen de responsabilidad de todos los actores que intervienen, y especialmente de los Estados. UN ولذا فإنه من الضروري تحديد قواعد المسؤولية بالنسبة إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية، ولا سيما للدول.
    Consideramos que se trata de una muestra de madurez política de todos los actores. UN ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة.
    Merece una especial atención de todos los actores que promueven los derechos del niño. UN وهي تستحق اهتماماً خاصاً من قبل جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تعزيز حقوق الطفل.
    La consolidación del estado de derecho internacional, así como su observancia, es responsabilidad de todos los actores internacionales. UN وإن توطيد سيادة القانون الدولي وكذلك مراعاتها، مسؤولية تقع على جميع الجهات الفاعلة الدولية.
    :: Número de campañas en prevención y promoción con la participación de todos los actores clave. UN :: عدد حملات الدعوة والوقاية بمشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية
    Los medios de comunicación tendían a distorsionar la realidad y aún no se habían establecido plenamente ni la libertad de expresión ni la responsabilidad de todos los actores. UN وتتسم وسائط الإعلام بالميل إلى تشويه الحقيقة، ولم تترسخ بعد على نحو كامل حرية التعبير ومسؤولية جميع الجهات الفاعلة.
    En el capítulo IV se presentan las funciones y responsabilidades de todos los actores que intervienen en el examen. UN أما الفصل الرابع فيعرض أدوار ومسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة المشاركة في الاستعراض.
    En el proyecto de artículo 5 ya se establece el deber de cooperación por parte de todos los actores. UN وقد ثبّت مشروع المادة 5 بالفعل واجب التعاون على عاتق جميع الأطراف الفاعلة.
    Había subrayado la necesidad de centrarse en la igualdad, el derecho al desarrollo y la rendición de cuentas de todos los actores. UN وشددت على ضرورة التركيز على المساواة والحق في التنمية ومساءلة جميع الأطراف الفاعلة.
    Conlleva la participación de todos los actores que hacen falta para solucionar a largo plazo los conflictos. UN وهي تضم جميع الفاعلين اللازمين للحلول طويلة الأجل للصراعات.
    :: Actualización de la relación exhaustiva de todos los actores e iniciativas de reforma del sector de la seguridad con el apoyo de la comunidad internacional UN :: تحديث الخريطة الشاملة لجميع الجهات الفاعلة في مجال إصلاح القطاع الأمني والمبادرات المدعومة من المجتمع الدولي
    b) Continuar promoviendo la transparencia y una participación más democrática de todos los actores en los mecanismos y procedimientos de la OIT; UN (ب) مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف الفاعلة في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛
    Para promover la tolerancia necesitamos la cooperación y la participación activa de todos los actores de la sociedad civil. UN ولتعزيز التسامح علينا بالتعاون والمشاركة النشطة من جميع العناصر الفاعلة في المجتمـع المدني.
    11. Alentar la aportación de contribuciones tangibles para apoyar a Sierra Leona en sus esfuerzos de consolidación de la paz y en la aplicación del presente Marco mediante medidas individuales y colectivas de todos los actores pertinentes con los objetivos que a continuación se indican UN 11 - تشجيع تقديم مساهمات ملموسة لدعم سيراليون في جهودها لبناء السلام وتنفيذ هذا الإطار من خلال أعمال فردية وجماعية يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين وترمي إلى جملة أمور، منها:
    :: Consolidación del empoderamiento de todos los actores, ya que se mantienen al corriente de los últimos acontecimientos; UN :: تعزيز تمكين كافة الجهات الفاعلة من خلال إحاطتها باستمرار بآخر التطورات
    Por ello, su éxito dependerá del esfuerzo coordinado de todos los actores, porque la Cumbre ofrece una oportunidad singular de desarrollar y aplicar una declaración de políticas y un plan de acción para promover la sociedad de la información desde una perspectiva coordinada. UN ولذا فإن نجاحه سيعتمد على بذل مجهود منسق من جميع الأطراف المؤثرة، لأن مؤتمر القمة يوفر فرصة فريدة لوضع وتنفيذ إعلان للسياسة وخطة للعمل لتأسيس مجتمع المعلومات من منظور منسق.
    Alentó a Myanmar a que permitiera un diálogo integrador y la plena participación de todos los actores democráticos en el proceso político. UN وشجعت ميانمار على إتاحة فرصة إجراء حوار شامل ومشاركة كاملة لجميع العناصر الفاعلة الديمقراطية في العملية السياسية.
    Al mismo tiempo, ese enfoque amplio y coherente es esencial para movilizar el apoyo de la comunidad internacional y el compromiso de todos los actores pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا النهج الشامل والمتسق مهم لحشد دعم المجتمع الدولي ومشاركة كل الأطراف الفاعلة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus