"de todos los ciudadanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع المواطنين
        
    • جميع المواطنين
        
    • لكل مواطن
        
    • كل مواطن
        
    • لجميع مواطني
        
    • جميع مواطني
        
    • لجميع مواطنيها
        
    • كل المواطنين
        
    • لكافة المواطنين
        
    • لكل المواطنين
        
    • للمواطنين كافة
        
    • المواطنين كافة
        
    • جميع مواطنيها
        
    • لجميع سكان
        
    • بين المواطنين
        
    Se distribuyó a los órganos de la administración pública y está a disposición de todos los ciudadanos y de cualesquiera otras personas y organizaciones. UN وقد وزعت هذه النشرة على الهيئات الإدارية العامة، كما أنها متاحة لجميع المواطنين فضلا عن أي شخص آخر أو منظمة.
    Por el contrario, el Programa de Acción refleja el compromiso compartido de los países desarrollados y en desarrollo de moderar el crecimiento demográfico y mejorar la calidad de vida de todos los ciudadanos. UN وبدلا عن ذلك، يعبر برنامـــج العمل الذي اعتمده المؤتمر عن التزام مشترك من قبل البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء بإبطاء النمو السكاني وتحسين نوعية الحياة لجميع المواطنين.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    En todas las leyes fundamentales del país se ha afirmado siempre la igualdad de todos los ciudadanos y la laicidad del Estado. UN فكل القوانين اﻷساسية في البلد تؤكد دائما على المساواة بين جميع المواطنين وعلمانية الدولة التشادية.
    De modo similar, el Gobierno ha iniciado una campaña de educación popular con el fin de promover el respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los ciudadanos. UN وشنت الحكومة بالمثل حملة تثقيفية بين الناس من أجل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع المواطنين.
    Las constituciones de los Estados deben concebirse como expresiones de la voluntad política y del consenso básico de todos los ciudadanos. UN وينبغي أن تعبر دساتير الدول عن الارادة السياسية وعن التوافق اﻷساسي لجميع المواطنين.
    De este modo, en Ucrania la protección jurídica de los derechos de todos los ciudadanos en pie de igualdad está establecida en la legislación. UN وبذلك، تتوفر في أوكرانيا، بموجب القانون، الحماية القانونية لجميع المواطنين على قدم المساواة.
    En él se afirman las libertades de opinión y de expresión de todos los ciudadanos, sin discriminación alguna. UN فحرية الرأي وحرية التعبير مكفولتان فيه لجميع المواطنين دون تمييز.
    Continúa viéndose amenazado o negado el derecho democrático de todos los ciudadanos de participar con libertad y abiertamente en el gobierno de sus sociedades. UN والحق الديمقراطي لجميع المواطنين في الاشــتراك بحرية وعلانية في حكم مجتمعاتهم لا يزال يتعرض للتهديد واﻹنكار.
    Los dirigentes políticos deben comprometerse a garantizar la protección de la gama completa de los derechos civiles y políticos de todos los ciudadanos. UN ويجب أن يلتزم القادة السياسيون بضمان حماية مجموعة الحقوق المدنية والسياسية بأكملها لجميع المواطنين.
    La Constitución de 1984 dispone que se garantizarán la preservación, explotación y utilización de los recursos naturales en provecho de todos los ciudadanos. UN ينص دستور عام ٤٨٩١ على ضمان صيانة الموارد الطبيعية وتنميتها واستخدامها لصالح جميع المواطنين.
    Se trataría de una reforma que no sólo resolviera los problemas pendientes de organización electoral, sino que ofreciese un nuevo sistema que garantice mejor el ejercicio del derecho al voto de todos los ciudadanos. UN ويجب ألا يحل الاصلاح المشاكل القائمة المتعلقة بتنظيم الانتخابات فحسب بل يجب أيضا أن ينشئ نظاما جديدا يوفر ضمانات أفضل لكي يتمكن جميع المواطنين من ممارسة الحق في الاقتراع.
    Deseamos que la dinámica de paz que se ha creado en esta parte del continente americano redunde en beneficio de todos los ciudadanos de la región. UN ونحن نأمـــل فـــي أن يفيد النشاط الذي تولد عن السلم في هذا الجزء من اﻷمريكتين جميع المواطنين في المنطقة.
    El sistema judicial de Arabia Saudita se basa en la ley cherámica, que es una doctrina tolerante que respeta los derechos de todos los ciudadanos. UN فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين.
    Por consiguiente, se ha de asignar prioridad a la enseñanza de todos los ciudadanos a fin de impedir las violaciones de los derechos humanos. UN وبالتالي لا بد من إعطاء مكانة بارزة إلى تثقيف جميع المواطنين من أجل منع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Hay igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, sin distinción alguna de origen, raza, sexo o religión. UN فهناك المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون دونما أي تمييز بينهم على أساس اﻷصل أو العرق أو الجنس أو الدين.
    En cuanto a la respuesta en la esfera de la salud, nuestro Gobierno considera que el acceso a los servicios de salud de alta calidad es un derecho fundamental de todos los ciudadanos. UN فيما يتعلق بالاستجابة على الجبهة الصحية، تعتبر حكومتنا أن الحصول على خدمات صحية رفيعة المستوى حق أساسي لكل مواطن.
    Por el contrario, la Constitución de Singapur garantiza el derecho de todos los ciudadanos de su sociedad multirreligiosa de practicar su religión y de propagarla. UN بينما يضمن دستور سنغافورة، على العكس من ذلك، حق كل مواطن في ممارسة شعائر دينه والدعوة له في مجتمعها المتعدد اﻷديان.
    iii) El respeto de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos haitianos y de las instituciones de la República. UN ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية.
    La paz es el más profundo deseo y el mayor interés de todos los ciudadanos y los pueblos de Bosnia y Herzegovina. UN يمثل السلم جميع مواطني وشعوب البوسنة والهرسك أعظم اﻷماني وأغلى المصالح.
    Abogamos por una república basada en la adhesión a los principios de la democracia parlamentaria y el pluralismo político en la que se respeten los derechos humanos y las libertades de todos los ciudadanos por igual. UN ونحن ندافع عن الجمهورية القائمة على أساس مبادئ الديمقراطية البرلمانية والتعددية السياسية التي يتم فيها ضمان حقوق اﻹنسان وحرياته على قدم المساواة لجميع مواطنيها.
    Una orden de comenzar la inmediata organizacion de caza y captura de todos los ciudadanos de Clase 4 privados de sangre ha sido decretada. Open Subtitles من أجل البدء بالاحتواء الفوري والقبض على كل المواطنين المحرومين من الدماء من الطبقة الـ 4 قد تمّ إصدار الأمر
    El Estado también garantiza los servicios educativos y culturales a los ciudadanos... " A través de ello, el Reino trata de ampliar la disponibilidad de medios de acceso a información por parte de todos los ciudadanos, y al frente de todos ellos los niños. UN الأمر الذي تسعى من خلاله المملكة توسعة نطاق سبل الحصول على المعلومات لكافة المواطنين وعلى رأسهم الأطفال.
    En la Constitución del Yemen se reconocían los derechos de todos los ciudadanos, sin distinción de sexo. UN ودستور اليمن يكفل حقوقا لكل المواطنين دون تمييز فيما بينهم على أساس الجنس.
    En particular, obligaba al Estado a respetar, proteger y realizar los derechos de todos los ciudadanos. UN وهو يلزمها، بوجه خاص، باحترام وحماية وإنفاذ تلك الحقوق بالنسبة للمواطنين كافة.
    En los casos en que el proceso de desarrollo había descuidado el progreso social, debían adoptarse medidas correctivas, puesto que el desarrollo debía redundar en beneficio de todos los ciudadanos. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي في الحالات التي تهمل فيها عملية التنمية التقدم الاجتماعي اتخاذ اجراءات تصحيحية نظرا إلى أن التنمية ينبغي أن تعود بالنفع على المواطنين كافة.
    Además, mi Representante Ejecutivo en Burundi transmitió mi preocupación al Gobierno y lo alentó a investigar toda amenaza creíble contra la seguridad y garantizar la seguridad y protección de todos los ciudadanos. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ ممثلي التنفيذي في بوروندي الحكومةَ بما يساورني من قلق، وشجع الحكومة على التحرّي عن أي تهديدات أمنية حقيقية وكفالة سلامة جميع مواطنيها وأمنهم.
    - Aseguren la protección personal de todos los ciudadanos y de sus bienes, independientemente de su origen étnico o religión; UN - ضمان الحماية الشخصية وحماية الممتلكات لجميع سكان كوسوفو وميتوهيا بصرف النظر عن أصلهم العرقي أو دينهم؛
    La Corte Suprema, en cuanto tribunal superior, garantizará la aplicación uniforme de las leyes y la igualdad de todos los ciudadanos. UN وتنص على أن تكفل المحكمة العليا، بصفتها أعلى محكمة، التطبيق الموحد للقوانين والمساواة بين المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus