Una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
Una delegación subrayó la necesidad de disponer de todos los documentos del período de sesiones en todos los idiomas. | UN | وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تكون جميع الوثائق الصادرة أثناء الدورة متاحة بشتى اللغات. |
ii) Porcentaje de pagos tramitados y transacciones registradas dentro de los 30 días siguientes a la recepción de todos los documentos pertinentes | UN | ' 2` النسبة المئوية للدفعيات التي يجري تجهيزها والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق الصحيحة |
Esa información fue producto de más de 70 entrevistas y de un análisis detallado de todos los documentos pertinentes. | UN | وقد استُمدت هذه المعلومات من أكثر من 70 مقابلة ومن استعراض مفصل لجميع الوثائق ذات الصلة. |
Por consiguiente, será una condición primordial para la iniciación de las actividades de desarrollo y parte integral de todos los documentos y planes del programa de desarrollo. | UN | وبالتالي، سيمثل الأمن شرطا أساسيا لبدء الأنشطة الإنمائية وجزءا لا يتجزأ من جميع وثائق وخطط البرامج الإنمائية. |
Las jefaturas locales de las fuerzas de policía supervisan la validez de los permisos de armas y licencias de armas y mantienen un registro de todos los documentos anteriormente mencionados. | UN | وتتولى إدارات هيئة الشرطة في المقاطعات رصد سريان رخص الأسلحة وتراخيص الأسلحة وإعداد سجل بجميع الوثائق المذكورة أعلاه. |
En el anexo del presente documento figura una lista de todos los documentos que se han preparado en relación con este tema. | UN | وقد أدرجت جميع الوثائق المعدة ﻷغراض هذا البند في مرفق هذه الوثيقة. |
El espíritu de cooperación también debe extenderse a la redacción de todos los documentos que se aprueban en los trabajos de esos foros. | UN | كما ينبغي أن يشمل التعاون البناء صياغة جميع الوثائق المعتمدة بشأن أعمال هذه المحافل. |
Encargado de la producción, custodia y distribución de todos los documentos, archivos y expedientes confidenciales. | UN | مسؤول عن إنتاج وحفظ وتوزيع جميع الوثائق السرية والملفات والسجلات. |
Se ha asignado a cada delegación una casilla, junto al mostrador de distribución de documentos, en la que se depositarán ejemplares de todos los documentos oficiales publicados durante la Conferencia. | UN | وسيخصص لكل وفد صندوق في مكتب توزيع الوثائق ستوضع فيه نسخ من جميع الوثائق الرسمية التي ستصدر في أثناء انعقاد المؤتمر. |
Se lleva un legajo de cada acusado, y los visitantes pueden consultar copias de todos los documentos públicos. | UN | ويوجد ملف لكل متهم ويمكن للزائرين الاطلاع على نسخ من جميع الوثائق العامة. |
45. El PRESIDENTE señala que ha pedido a los funcionarios competentes de la Secretaría información sobre la situación de todos los documentos pendientes. | UN | ٤٥ - الرئيس: أشار الى أنه قد طلب من موظفي اﻷمانة العامة المعنيين تقديم معلومات تتعلق بحالة جميع الوثائق العالقة. |
A fin de conseguir estos objetivos, se realizó un examen de todos los documentos administrativos, incluidos el manual del personal. | UN | 40 - لكي يتسنى تحقيق هذه الأهداف، أجري استعراض لجميع الوثائق الإدارية الواردة في دليل شؤون الموظفين. |
:: Porcentaje de todos los documentos que se publican de conformidad con la norma de las seis semanas | UN | النسبة المئوية لجميع الوثائق الصادرة وفقا لقاعدة الستة أسابيع |
También sería útil que los comités elaboraran un inventario de todos los documentos, que incluya sus mandatos y los cronogramas de presentación. | UN | وسيكون من المفيد أيضا للجنة أن تجري جردا لجميع الوثائق مع ولاياتها، والجداول الزمنية لتقديمها. |
Las Naciones Unidas reciben ejemplares de todos los documentos del GATT distribuidos ordinariamente a las PARTES CONTRATANTES del Acuerdo General. | UN | تتلقى اﻷمم المتحدة نسخا من جميع وثائق مجموعة غات التي توزع بصورة منتظمة على اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات . |
Ha tomado conocimiento de todos los documentos relacionados con Cuba que han puesto a su disposición los servicios de la Alta Comisionada y los relatores especiales. | UN | وقد أحاطت علماً بجميع الوثائق ذات الصلة بكوبا التي وضعتها تحت تصرفها الدوائر التابعة للمفوضة السامية والمقررون الخاصون. |
:: Porcentaje de todos los documentos anteriores al período de sesiones publicados en el plazo: | UN | :: النسبة المئوية لجميع وثائق ما قبل الدورة الصادرة وفقا للإطار الزمني المقرّر: |
El sistema de disco óptico de las Naciones Unidas contiene versiones electrónicas, en los seis idiomas oficiales, de todos los documentos publicados en Nueva York y en Ginebra. | UN | ويشمل نظـام اﻷمـم المتحـدة لﻷقـراص الضوئية نسخـا الكترونية بجميع اللغـات الرسمية لكل الوثائق الصادرة في نيويورك وجنيف. |
Además, argumenta que la traducción de todos los documentos habría prolongado considerablemente la detención preventiva del autor y los coacusados. | UN | وتجادل كذلك بأن ترجمة جميع المستندات كانت ستطيل كثيرا من فترة حجز صاحب البلاغ والمدعى عليهم اﻵخرين قبل المحاكمة. |
El hilo conductor de todos los documentos finales es la erradicación de la pobreza. | UN | والخيط المشترك الذي يجمع كل الوثائق النهائية هو القضاء على الفقر. |
El Wirtschaftsprüfer tendrá derecho a preparar y conservar copias o fotocopias de todos los documentos que devuelva al cliente. | UN | ويحق للمحاسب أن يعد نسخا عن أي وثائق أو سجلات مؤيدة يعيدها إلى العميل وأن يحتفظ بها. |
El sitio web del Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes (http://www.pops.int/poprc/) contiene copias de todos los documentos de la reunión y la información de antecedentes sobre el hexabromobifenilo. | UN | ويمكن الاطلاع في الموقع الشبكي للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة (http://www.pops.int/poprc/) على نسخ من جميع تقارير الاجتماع وعلى معلومات أساسية تتعلق بسداسي البروم ثنائي الفينيل. |
Sin embargo, ello no significa que cuando un acusado no entienda el idioma empleado en el foro tenga derecho a que se le proporcione una traducción de todos los documentos pertinentes en una investigación penal, siempre que dichos documentos ya estén a disposición de su abogado. | UN | ومع ذلك، فإن هذا لا ينطوي على حق المتهم الذي لا يفهم اللغة المستعملة في المحكمة في تزويده بترجمات لجميع المستندات ذات الصلة في تحقيق جنائي، شريطة أن تتوافر المستندات ذات الصلة لمحاميه. |
79. La documentación sobre el programa de armas biológicas del Iraq obtenida por la Comisión en agosto de 1995 aparentemente representa sólo una parte de todos los documentos generados por ese programa. | UN | ٧٩ - وتمثل الوثائق التي حصلت عليها اللجنة في آب/أغسطس ١٩٩٥ عن برنامج اﻷسلحة البيولوجية العراقي، على ما يبدو، جزءا من مجموع الوثائق المتولدة عن البرنامج. |
Se espera que, una vez que se establezca un gobierno de unidad nacional, los departamentos ministeriales pertinentes puedan beneficiarse plenamente de todos los documentos sobre políticas. | UN | ومع إنشاء حكومة الوحدة الوطنية، يُتوقع أن تستفيد المؤسسات الوزارية المعنية استفادة كاملة من كافة وثائق السياسات. |
La contestación se acompañará, en la medida de lo posible, de todos los documentos y otras pruebas en que se funde el demandado, o contendrá referencias a los mismos. | UN | وينبغي، قدر الإمكان، أن يُشفَعَ بيانُ الدفاع بكل المستندات والأدلة الأخرى التي يستندُ إليها المُدَّعَى عليه، أو أن يتضمّن إشارات إليها. |
2. Insta también a todos los Estados Parte en el Convenio sobre la Eliminación del Requisito de la Legalización de los Documentos Públicos Extranjeros a dar pleno cumplimiento al Convenio respecto de todos los documentos relacionados con el comercio internacional de sustancias sujetas a fiscalización. | UN | 2- تحثّ أيضا جميع الدول الأطراف في الاتفاقية اللاغية لشرط التصديق بالنسبة للوثائق العامة الأجنبية على إعمال هذه الاتفاقية بالكامل، فيما يتعلق بجميع مستندات التجارة الدولية في المواد الخاضعة للمراقبة. |