En el tratado deberían reafirmarse los derechos de todos los Estados a la integridad territorial, la independencia política y la legítima defensa. | UN | ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس. |
Al mismo tiempo, reconocemos el derecho de todos los Estados a existir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | ونسلم في الوقت نفسه بحق جميع الدول في العيش في سلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
La Carta de las Naciones Unidas reconoce los derechos inherentes de todos los Estados a la autodefensa. | UN | إن ميثـاق اﻷمـم المتحـدة يعتـرف بالحقــوق اﻷصيلة لجميع الدول في الدفاع عن النفس. |
Reafirmando el derecho inmanente de todos los Estados a escoger los medios para garantizar su propia seguridad; | UN | وإذ تعيد تأكيد الحق المتأصل لجميع الدول في اختيار السبل التي تكفل بها أمنها الخاص؛ |
Invitamos a los representantes de todos los Estados a sumarse a nosotros para expresar nuestro apoyo a una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وندعو ممثلي جميع الدول إلى الانضمام إلينا في اﻹعراب عن التأييد لسلام عادل وشامل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
En consecuencia, de conformidad con la igualdad de derechos de todos los Estados a la soberanía, ambos Pactos deben estar abiertos a la participación de todos los Estados. | UN | ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول. |
Por otra parte, cree que debe respetarse debidamente el derecho de todos los Estados a adquirir esas armas para fines de defensa y por razones de seguridad. | UN | ومن جهة أخرى، يتعين أن يُحترم على النحو الواجب حق جميع الدول في اكتساب هذه الأسلحة لأغراض الدفاع والأمن المشروعة. |
En consecuencia, de conformidad con la igualdad de derechos de todos los Estados a la soberanía, ambos Pactos deben estar abiertos a la participación de todos los Estados. | UN | ومن ثم، ووفقاً لتساوي حقوق جميع الدول في السيادة، ينبغي فتح باب الاشتراك في كلا العهدين أمام جميع الدول. |
En el enfrentamiento al terrorismo internacional, sólo podría ser ejercido como el derecho de todos los Estados a la defensa común. | UN | ففي مواجهة الإرهاب، لا يمكن ممارسة هذا الحق إلا في إطار حق جميع الدول في الدفاع الجماعي. |
Colombia reconoce el derecho de todos los Estados a desarrollar programas nucleares con fines pacíficos. | UN | وتُسلم كولومبيا بحق جميع الدول في وضع برامج نووية للأغراض السلمية. |
Este nuevo marco debe basarse en el respeto del derecho de todos los Estados a la seguridad en un pie de igualdad. | UN | وينبغي أن يقوم الهيكل الأمني الجديد على احترام حق جميع الدول في الأمن على قدم المساواة. |
Al mismo tiempo, Guyana reafirma el derecho inalienable de todos los Estados a adquirir y desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد غيانا من جديد الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في حيازة وتطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Nigeria cree en el derecho inalienable de todos los Estados a decir sobre el modelo de desarrollo que se adapte más a su entorno y a su población. | UN | وتؤمن نيجيريا بالحق الثابت لجميع الدول في اختيار نموذج التنمية الذي يلائم بيئتها وشعبها. |
Granada respeta el derecho soberano de todos los Estados a comerciar y navegar libremente. | UN | تحترم غرينادا الحق السيادي لجميع الدول في حرية التجارة والملاحة. |
Cuba defiende el derecho inalienable de todos los Estados a dedicarse a la investigación, la producción y el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos, y a recibir, sin discriminación de ningún tipo, transferencias de materiales, equipos e información científica y tecnológica para tales fines. | UN | إن كوبا تزود عن الحق الثابت لجميع الدول في العكوف على بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والعمل، دون أي تمييز، على تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتقنية لهذه الأغراض. |
Haciendo hincapié en la conveniencia de lograr la adhesión de todos los Estados a la Convención y determinada a empeñarse enérgicamente en lograr su universalización, | UN | وإذ تؤكد استصواب العمل على انضمام جميع الدول إلى الاتفاقية، وإذ تعقد العزم على العمل الحثيث من أجل تحقيق عالميتها، |
La lista señala a la atención de todos los Estados a personas, grupos y entidades, y obliga a los Estados a tomar medidas contra ellos. | UN | فهي توجه اهتمام جميع الدول إلى الأفراد والمجموعات والكيانات، وتلزم جميع الدول باتخاذ إجراءات ضدهم. |
Quinto, garantizar el acceso libre de todos los Estados a la energía nuclear para fines pacíficos. | UN | خامسا، ينبغي كفالة حرية حصول جميع الدول على الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En nombre del Comité, el Presidente espera contar con la cooperación de todos los Estados a medida que el Comité vaya avanzando en su labor en los próximos meses. | UN | وباسم اللجنة يتطلع الرئيس إلى أن يلقى تعاونا من جميع الدول عندما تواصل اللجنة عملها خلال الأشهر المقبلة. |
Eso incluye el derecho de todos los Estados a cosechar los beneficios del uso pacífico del espacio. | UN | ويتضمن ذلك حق كل دولة في جني فوائد الاستخدام السلمي للفضاء. |
La delegación de Marruecos suscribe firmemente el derecho soberano de todos los Estados a adherirse o no a un tratado. | UN | إن الوفد المغربي يؤيد بشدة الحق السيادي لكل دولة في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام اليها. |
La plena adhesión de todos los Estados a la Convención sería la garantía definitiva para velar por la eliminación efectiva de las armas biológicas. | UN | وإن التقيد التام بالاتفاقية من قبل الدول كافة من شأنه أن يكون الضمان النهائي الذي يكفل القضاء الناجع على الأسلحة البيولوجية. |
233. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron el derecho de todos los Estados a determinar libremente su propio sistema político, económico y social. | UN | 233- سلم رؤساء الدول أو الحكومات بحق كل الدول في تحديد أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بكامل الحرية. |
a) Promover la adhesión de todos los Estados a la Convención de 1988, la Convención Única sobre Estupefacientes de 1961Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 520, No. 7515. | UN | )أ( تعزيز امتثال جميع الدول وتنفيذها الكامل لاتفاقية سنة ٨٨٩١ والاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١)١٢٥(، واتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١)١٢٦(، |
Invitamos a los representantes de todos los Estados a que se unan a nosotros expresando apoyo a una paz justa y duradera. | UN | ونحن ندعو ممثلى جميع الدول الى المشاركة في اﻹعراب عن تأييدها للسلم العادل والدائم. |
A ese respecto, una delegación señaló que la cuestión se vinculaba directamente con la protección del medio ambiente marino, el equilibrio entre las necesidades de las generaciones actuales y las futuras, el acceso equitativo de todos los Estados a los recursos pesqueros y las relaciones entre las pesquerías costeras y las de alta mar. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أحد الوفود إلى أن المسألة ترتبط ارتباطا مباشرا بحماية البيئة البحرية، وموازنة احتياجات الأجيال الحاضرة مع احتياجات الأجيال المقبلة، وتوفير إمكانية الحصول على الموارد السمكية لجميع الدول على نحو عادل، كما ترتبط بالعلاقات القائمة بين مصائد الأسماك الساحلية وفي أعالي البحار. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) garantiza el derecho de todos los Estados a poseer tecnología nuclear para utilizarla con fines pacíficos. | UN | كفلت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حق كافة الدول في حيازة التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية. |