"de todos los habitantes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع سكان
        
    • لكل فرد في
        
    • جميع المقيمين في
        
    • لجميع اﻷشخاص في
        
    • لجميع أفراد شعب
        
    • جميع أهالي
        
    Podemos cooperar para establecer una red regional de centros de investigación y observación para combatir la desertificación y promover así el bienestar de todos los habitantes de nuestra región. UN كما يمكننا أن نتعاون لاقامة شبكة إقليمية لمراكز البحث والرصد لمكافحة التصحر، مما يعزز من رفاهية جميع سكان منطقتنا.
    Si no se da solución efectiva a estos problemas, la seguridad de todos los habitantes de nuestro planeta y el desarrollo de todos los países y sociedades estarán en peligro. UN ودون ايجاد حلول فعالة لهذه المشاكل، يتعرض للخطر أمن جميع سكان كوكبنا وتنمية جميع البلدان والمجتمعات.
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦ ' تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    El PNUD estima que, a fin de permitir el acceso de todos los habitantes de los países en desarrollo a los servicios sociales básicos, es preciso invertir 40.000 millones de dólares al año entre 1995 y 2005. UN ويعتقد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه، لكي يتاح لكل فرد في البلدان النامية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، يلزم استثمار ٠٤ بليون دولار سنويا أثناء الفترة من عام ٥٩٩١ حتى عام ٥٠٠٢.
    Los donantes internacionales deben continuar insistiendo en que, únicamente reanudarán la concesión de préstamos y créditos internacionales si el Gobierno de Croacia procede de buena fe con miras a mejorar la situación de todos los habitantes de los antiguos Sectores, incluidos los serbios de Croacia. UN وينبغي للمانحين الدوليين أن يواصلوا اﻹصرار على أن تبذل الحكومة الكرواتية جهودها بحسن نية لتحسين حالة جميع المقيمين في القطاعات السابقة، بمن فيهم الصرب الكرواتيين كشرط لمواصلة تقديم القروض والائتمانات الدولية.
    Los secuestros y las detenciones arbitrarias, sumadas al temor de esas acciones, plantean las amenazas potenciales más graves a la seguridad y a los derechos humanos de todos los habitantes de Kosovo. UN ٩٣ - وعمليات الخطف والاعتقال التعسفي المقترنة بالخوف من تلك اﻷعمال، تشكل أكثر التهديدات خطورة على اﻷمن وحقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص في كوسوفو.
    4. Pide al Gobierno de Myanmar que proteja la integridad física de todos los habitantes de Myanmar, incluida Daw Aung San Suu Kyi, de manera compatible con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- يطلب إلى حكومة ميانمار أن تكفل حماية السلامة الجسدية لجميع أفراد شعب ميانمار، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، بما يتمشى مع مبدأ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    vi) Pide que Belgrado acepte la necesidad de la plena protección de las vidas y que respete los derechos y los bienes de todos los habitantes de Kosova; UN ' ٦` تطلب أن تلتزم بلغراد بتوفير الحماية الكاملة لحياة الناس، وأن تحترم حقوق جميع سكان كوسوفا وممتلكاتهم؛
    Se debe garantizar los derechos de todos los habitantes de la región sin distinción de su origen étnico, sus creencias religiosas o su idioma. UN ويجب أن يضمن حقوق جميع سكان المنطقة دون تمييز على أساس الأصل الإثني والمعتقدات الدينية واللغة.
    El sistema de atención de la salud contribuirá a aumentar la esperanza y la calidad de vida de todos los habitantes de Qatar. UN وسوف يساعد نظام الرعاية الصحية جميع سكان دولة قطر على العيش حياةً صحية أفضل ولعمر أطول.
    Es por ello que solicito al Comité que usted preside la continuidad de los esfuerzos para que Gran Bretaña acceda a este imposterga-ble pedido en beneficio de todos los habitantes de la región. UN ولهذا فإنني أدعو هذه اللجنة إلى أن تواصل بذل جهودها بحيث تنصت بريطانيا العظمى لهذا النداء القوي لمصلحة جميع سكان المنطقة.
    Ahora que llevo a Israel a unas negociaciones con los palestinos con carácter permanente, quisiera reiterarle mi empeño personal en que esas negociaciones tengan éxito, en beneficio de todos los habitantes de la región. UN وإذ أقوم حاليا باﻹشراف على دخول إسرائيل في المفاوضات مع الفلسطينيين بشأن الوضع النهائي، أود أن أؤكد لكم مجددا التزامي الشخصي بإنجاح هذه المفاوضات لما يعود بالنفع على جميع سكان المنطقة.
    Profundamente preocupado también por los informes de violaciones cada vez más frecuentes de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, y destacando la necesidad de garantizar que se respeten los derechos de todos los habitantes de Kosovo, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا من اﻷنباء التي تفيد بتزايد الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة كفالة الاحترام لحقوق جميع سكان كوسوفو،
    Profundamente preocupado también por los informes de violaciones cada vez más frecuentes de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional, y destacando la necesidad de garantizar que se respeten los derechos de todos los habitantes de Kosovo, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا من اﻷنباء التي تفيد بتزايد الانتهاكات لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، وإذ يشدد على ضرورة كفالة الاحترام لحقوق جميع سكان كوسوفو،
    iii) Exhorta al Consejo de Seguridad a adoptar medidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para velar por la seguridad de todos los habitantes de Kosova, el cumplimiento por Belgrado de sus compromisos y la consideración favorable de las demandas de la dirección albanesa de Kosova; UN ' ٣ ' تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة وأمن جميع سكان كوسوفا، وتنفيذ بلغراد لالتزاماتها، وتنفيذ طلبات قيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا؛
    iii) Exhorta al Consejo de Seguridad a adoptar medidas de conformidad con el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas para velar por la seguridad de todos los habitantes de Kosova, el cumplimiento por Belgrado de sus compromisos y la consideración favorable de las demandas de la dirección albanesa de Kosova; UN ' ٣` تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ إجراءات في إطار الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة لكفالة سلامة وأمن جميع سكان كوسوفا، وتنفيذ بلغراد لالتزاماتها، وتنفيذ طلبات قيادة الطائفة اﻷلبانية في كوسوفا؛
    El Gobierno de España confía en que puede desembocar pronto en el logro de un arreglo global en beneficio de todos los habitantes de Gibraltar y de los de toda la región circunvecina. UN وأضافت أن حكومة إسبانيا مقتنعة بإمكانية التوصل بسرعة إلى تسوية شاملة تخدم مصالح جميع سكان جبل طارق والأقاليم المجاورة له.
    Las condiciones de vida extremadamente difíciles de todos los habitantes de Gaza constituyen en muchos casos violaciones manifiestas de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN فالأوضاع المعيشية الصعبة للغاية التي يواجهها جميع سكان غزة في العديد من الحالات تشكل انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    La tecnología de la información y las comunicaciones a disposición de todos los habitantes de las islas del Pacífico UN تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكل فرد في جزر المحيط الهادئ
    Hemos emprendido firmemente el camino que nos llevará a integrarnos en las estructuras regionales de seguridad que protegen la estabilidad y la seguridad de todos los habitantes de la región. UN وإننا ماضون بثبات على طريق التكامل داخل هياكل أمنية إقليمية تخدم الاستقرار والأمن لكل فرد في المنطقة.
    Sin embargo, los Estados Unidos de América apoyan el derecho de todos los habitantes de Guam a expresar su opinión sobre la cuestión de la descolonización de Guam, al tiempo que respaldan el desarrollo sostenible de cualquier tipo de actividad que emprendan sus habitantes, independientemente de cuánto tiempo hayan sido residentes permanentes del territorio. UN وأفاد بأن الولايات المتحدة تؤيد حق جميع المقيمين في غوام في إبداء آرائهم بشأن مسألة إنهاء استعمار اﻹقليم. كما أنها تؤيد تنمية جميع أشكال اﻷنشطة الاقتصادية تنمية مستقرة يحققها جميع المقيمين في غوام، بصرف النظر عن مدة إقامتهم الدائمة في الجزيرة.
    De conformidad con lo dispuesto en la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, en las leyes pertinentes y en los reglamentos de la UNMIK, el Departamento presta asistencia en el restablecimiento de las estructuras esenciales para la prestación de servicios judiciales y el perfeccionamiento de las salvaguardias jurídicas de todos los habitantes de Kosovo; también presta apoyo a esas estructuras. UN ٩٢ - وفقا لقرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، والقوانين ذات الصلة والنظم اﻷساسية للبعثة، تساعد اﻹدارة في إعادة إنشاء الهياكل اللازمة ﻹيصال الخدمات القضائية وفي دعمها، وفي تعزيز الضمانات القانونية لجميع اﻷشخاص في كوسوفو.
    4. Pide al Gobierno de Myanmar que proteja la integridad física de todos los habitantes de Myanmar, incluida Daw Aung San Suu Kyi, de manera compatible con el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 4- يطلب إلى حكومة ميانمار أن تكفل حماية السلامة الجسدية لجميع أفراد شعب ميانمار، بمن فيهم داو أونغ سان سو كي، بما يتمشى مع مبدأ احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    El compromiso de todos los habitantes de Sierra Leona de lograr la paz mediante el diálogo y la reconciliación nacional serán también esenciales. UN كما أنه من الضروري أن يكون هناك التزام من جانب جميع أهالي سيراليون بتحقيق السلام من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus