"de todos los individuos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجميع الأفراد
        
    • جميع الأفراد
        
    • وجميع الأفراد
        
    • الأفراد كافة
        
    El artículo 10 de la Constitución garantiza la igualdad de todos los individuos ante la ley sin distinción alguna. UN فالمادة 10 من الدستور تضمن لجميع الأفراد التساوي أمام القانون، دون أي تمييز على أي أساس كان.
    En Eslovaquia se garantizan los derechos y libertades fundamentales de todos los individuos, con prescindencia de sus distintas condiciones especificadas en la Constitución. UN ويكفل الدستور الحقوق والحريات الأساسية في سلوفاكيا لجميع الأفراد بغض النظر عن أوضاعهم.
    Gracias a estos servicios los Estados pueden cumplir su obligación de salvaguardar los derechos humanos de todos los individuos bajo su jurisdicción. UN وهي تساعد الدول على الوفاء بالتزامها الإيجابي بصون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    :: La promoción de la participación de todos los individuos, pueblos y naciones en el proceso de adopción de decisiones en los planos local, nacional e internacional. UN :: زيادة مشاركة جميع الأفراد والشعوب والأمم في عمليات صنع القرار على المستويات المحلي والوطني والدولي.
    El desarrollo tiene que tener en cuenta la capacidad de todos los individuos y cualquier puesto disponible se debe ofrecer a aquella persona que sea más apta para ejercerlo. UN وأضافت إنه يجب أن توضع في الاعتبار، في التنمية، قدرات جميع الأفراد وأن يعرض كل مركز متوفر على الشخص الأنسب لشغله.
    No obstante, una determinación más precisa de los requisitos sustantivos y procesales para la expulsión lícita de los extranjeros requiere la consideración de los derechos humanos pertinentes de todos los individuos en el derecho internacional contemporáneo. UN ومع ذلك، يتطلب التحديد الأدق للشروط الموضوعية والإجرائية للطرد المشروع للأجانب إيلاء الاعتبار لحقوق الإنسان ذات الصلة لجميع الأفراد وفقا للقانون الدولي المعاصر.
    Considerando que todo Estado debe garantizar la protección de los derechos humanos de todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي،
    Considerando que todo Estado debe garantizar la protección de los derechos humanos de todos los individuos que se encuentren en su territorio y estén sujetos a su jurisdicción, sin discriminación alguna, en particular por el origen nacional, UN وإذ يرى أنه يجب على كل دولة أن تكفل حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الموجودين في إقليمها والخاضعين لولايتها دون تمييز من أي نوع، بما في ذلك على وجه الخصوص التمييز بسبب الأصل القومي،
    2. El respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los individuos es una política clara y de larga data del Gobierno de las Bahamas. UN 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تتمثل في احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    Complementariamente, y consistente con la agenda de calidad educativa, las autoridades mexicanas reconocen la necesidad de hacer una evaluación universal de todos los individuos que están al frente de las aulas en el sistema de educación básica en el país. UN وبالإضافة إلى ذلك، وتمشياً مع برنامج نوعية التعليم، تعترف السلطات المكسيكية بالحاجة إلى إجراء فحص شامل لجميع الأفراد الذين يحتلون الصدارة في نظام التعليم الأساسي في البلاد.
    2. El respeto de los derechos humanos fundamentales de todos los individuos es una política clara y de larga data del Gobierno de las Bahamas. UN 2- ولجزر البهاما سياسة عريقة وواضحة تقوم على احترام حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد.
    La conclusión de que la protección social era un derecho fundamental de todos los individuos por el solo hecho de ser miembros de la sociedad era vital para evitar la polarización social en la región. UN وكان الاعتراف بأن الحماية الاجتماعية حقٌ أساسيٌ لجميع الأفراد بوصفهم أفرادا في المجتمع أمراً شديد الأهمية في منع الاستقطاب الاجتماعي في المنطقة.
    138.94 Proteger los derechos humanos de todos los individuos sin ningún tipo de discriminación por motivos de género, origen, religión o costumbres (Francia); UN 138-94- حماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل أو الدين أو الأعراف (فرنسا)؛
    Un punto clave para este proceso de actualización son las leyes y políticas orientadas a asegurar el respeto y la protección de la salud sexual y reproductiva y de los derechos de todos los individuos. UN وتندرج في صميم عملية التحديث هذه القوانين والسياسات الرامية إلى كفالة احترام وحماية الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية لجميع الأفراد.
    Los Estados miembros, resueltos a actuar de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, reafirman en este contexto su compromiso de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los individuos sin distinción por motivos de raza, sexo y religión. UN إن الدول الأعضاء، إذ هي ملتزمة بالعمل وفقاً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، تؤكد من جديد، في هذا السياق، التزاماتها باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد بصرف النظر عن عرقهم ونوع جنسهم ودينهم.
    Y ese concepto fundamental de dignidad constituye el común denominador de todos los individuos, pueblos, naciones y Estados, sean cuales fueren sus diferencias culturales y religiosas o su estado de desarrollo. UN ومفهوم الكرامة الأساسي هذا هو الذي يمثل القاسم المشترك بين جميع الأفراد والشعوب والأمم والدول بصرف النظر عن اختلافاتهم الثقافية والدينية أو عن حالة تطورهم.
    Esto es particularmente importante para crear condiciones propicias para el regreso sostenible de todos los individuos que deseen volver a su hogar en Kosovo. UN وهذا الأمر هام بوجـه خاص من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع الأفراد الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم في كوسوفو بصورة مستدامة.
    Además, es importante recordar que los Estados tienen la obligación legal internacional de salvaguardar los derechos de todos los individuos situados bajo su jurisdicción. UN وعلاوة على ذلك، فإن من المهم الإشارة إلى أن الدول يقع عليها التزام قانوني دولي بضمان حقوق جميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Todos los niños, independientemente de las comunidades a las que pertenezcan, deberían recibir instrucción sobre la cultura, la historia, las costumbres y las religiones de las minorías y los migrantes y, en lo posible, sobre su idioma, como medio de promover el respeto y la comprensión de todos los individuos y comunidades representados en un particular Estado. UN وينبغي أن يتلقى جميع الأطفال، بصرف النظر عن انتمائهم أو عدم انتمائهم إلى مجتمعات الأقليات أو المهاجرين، تعليماً خاصاً بثقافة الأقليات والمهاجرين وتاريخهم وعاداتهم وأديانهم وكذلك لغتهم إن أمكن، كوسيلة لتعزيز احترام وفهم جميع الأفراد والمجتمعات الممثلة في دولة معينة.
    Reconociendo que la participación equitativa de todos los individuos y pueblos en la formación de sociedades justas, equitativas, democráticas y no excluyentes puede contribuir a un mundo libre de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia, UN وإذ تسلم بأن اشتراك جميع الأفراد والشعوب على قدم المساواة في تكوين مجتمعات عادلة ومنصفة وديمقراطية وشاملة يمكن أن يسهم في إقامة عالمٍ خالٍ من العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    La Declaración asigna a los Estados el derecho y el deber de formular políticas adecuadas de desarrollo nacional encaminadas a un mejoramiento constante del bienestar de toda la población y de todos los individuos. UN ويعهد الإعلان إلى الدول بحق وواجب صياغة سياسات إنمائية وطنية ملائمة تهدف إلى التحسين المستمر لرفاه كامل السكان وجميع الأفراد.
    Reconocemos la importancia de la comprensión creciente en todos los países de que los derechos económicos, sociales y culturales constituyen una base sólida para el empoderamiento económico y político, incluyendo la creciente mejora de la calidad de vida de todos los individuos. UN ونقر بأهمية إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بصورة تدريجية، في جميع البلدان، باعتباره أساسا للتمكين في الميدانين الاقتصادي والسياسي، الذي يشمل التحسين التدريجي لنوعية حياة الأفراد كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus