"de todos los miembros de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أفراد المجتمع
        
    • لجميع أفراد المجتمع
        
    • جميع أعضاء المجتمع
        
    • كل أفراد المجتمع
        
    • لكافة أفراد المجتمع
        
    • كل فرد من أفراد المجتمع
        
    • كل فرد في المجتمع
        
    • لكل أعضاء المجتمع
        
    • لكل أفراد المجتمع
        
    • لكل فرد من أفراد المجتمع
        
    • كافة أعضاء المجتمع
        
    También obliga a efectuar cambios basados en la voluntad política de fomentar la no exclusión y los derechos de todos los miembros de la sociedad. UN ويتطلب ذلك أيضا تغييرا يستند إلى اﻹرادة السياسية لتعزيز اﻹدماج وحقوق جميع أفراد المجتمع.
    Este problema exige la educación más amplia y continua en cuestiones de género de todos los miembros de la sociedad. UN وتتطلب هذه المشكلة قدرا أوسع وغير متقطع من التعليم بشأن القضايا المتعلقة بنوع الجنس من أجل جميع أفراد المجتمع.
    La Comisión recomendó que se promovieran políticas multisectoriales e integradas en las que se tomaran en consideración las necesidades y los intereses de todos los miembros de la sociedad y en las que se incorporara una perspectiva de género. UN وأوصت بتعزيز السياسات المشتركة بين القطاعات والمتكاملة التي تراعي احتياجات ومصالح جميع أفراد المجتمع والمنظور الجنساني.
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Se está haciendo particular hincapié en la protección de la familia, que es el medio natural para el bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع.
    Estos trágicos sucesos ponen de manifiesto la vulnerabilidad de todos los miembros de la sociedad a la amenaza de las minas. UN وتبرز هذه الأحداث المأساوية قلة مناعة جميع أفراد المجتمع أمام خطر الألغام.
    Su país apoya el desarrollo social mediante la escucha de las opiniones de los miembros pobres y marginados de la sociedad y la promoción y el mejoramiento del bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وقدمت الدعم للتنمية الاجتماعية بالاستماع إلى آراء الفقراء وأفراد المجتمع المهمشين وشجعت وعززت رفاه جميع أفراد المجتمع.
    Existe una estrecha vinculación entre la paz, la estabilidad, la democracia, los derechos humanos, el desarrollo económico y el progreso social y es preciso tomar en cuenta estos factores en aras de una verdadera cooperación internacional y una mejora de los niveles de vida de todos los miembros de la sociedad. UN فالسلم والاستقرار والديمقراطية وحقوق الانسان والتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي مترابطة بشكل وثيق، فينبغي أن تؤخذ في الحسبان من أجل إقامة تعاون دولي حقيقي وتحسين مستويات معيشة جميع أفراد المجتمع.
    La Campaña parte de la idea de que únicamente pueden originarse soluciones duraderas en las comunidades que consideren que ese es uno de los problemas que obstaculizan el desarrollo de todos los miembros de la sociedad. UN وتقوم الحملة على المبدأ القائل إن الحلول الطويلة اﻷجل لا يمكن أن تصدر إلا عن المجتمعات المحلية التي ترى أن تلك المسألة هي التي تعوق نماء جميع أفراد المجتمع.
    La labor local de la administración pública, de las organizaciones no gubernamentales y, a fin de cuentas, de todos los miembros de la sociedad civil determina los resultados. UN والعمل الذي تقوم به السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية محليا، وفي نهاية المطاف جميع أفراد المجتمع المدني هو الذي يحدد النتائج.
    La aplicación de dicho artículo está prevista en el artículo 33 de la Ley sobre Ciencia y Estudios en la cual se prevé la igualdad de derechos de todos los miembros de la sociedad a la educación según la competencia y capacidad individual. UN وترد أحكام تنفيذ هذه المادة في المادة ٣٣ من قانون العلوم والدراسات الذي يقضي بالمساواة بين جميع أفراد المجتمع في الحق في التعليم حسب الكفاءة والقدرات الفردية.
    El primer objetivo directo de las políticas locales, nacionales e internacionales debe ser atender a las necesidades de subsistencia de todos los miembros de la sociedad. UN وينبغي أن يكون أول ما ترمي إليه مباشرة السياسات المحلية والوطنية والدولية إشباع احتياجات عيش الكفاف لجميع أفراد المجتمع.
    Erradicar la pobreza y el hambre, reducir la desigualdad y promover la participación activa de todos los miembros de la sociedad en la vida social, económica y política es esencial para la resolución pacífica de las controversias y los conflictos. UN ويكتسي القضاء على الفقر والجوع، والحد من اللامساواة، وتشجيع المشاركة النشطة لجميع أفراد المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، أهمية جوهرية في حل المنازعات والنزاعات بالوسائل السلمية.
    Con todo, las estrategias para hacer frente a la discriminación, incluso cuando son eficaces, no siempre pueden garantizar la participación efectiva de todos los miembros de la sociedad o la distribución equitativa de los bienes y servicios públicos. UN ومع ذلك، فإن الاستراتيجيات المعدَّة للتصدي للتمييز، حتى عندما تكون فعالة، قد لا تكفل دوماً المشاركة الفعالة لجميع أفراد المجتمع أو التوزيع العادل للسلع والخدمات العامة.
    Otro objetivo estipulado en la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social es que el progreso y el desarrollo sociales deben apuntar a una mejora constante del nivel de vida material y espiritual de todos los miembros de la sociedad. UN وأحد الأهداف الأخرى الواردة في إعلان التقدم والإنماء في الميدان الاجتماعي هو أن يهدف التقدم والإنماء الاجتماعيين التحسين المستمر في مستويات المعيشة المادية والروحية لجميع أفراد المجتمع.
    El interés público en las cuestiones familiares está basado en los derechos individuales de todos los miembros de la familia, y se apoya en medidas de carácter general; está sumamente comprometido con la igualdad entre hombres y mujeres y los derechos del niño; está relacionado con las políticas conexas del mercado de trabajo, y está firmemente consagrado a la búsqueda de la integración social de todos los miembros de la sociedad. UN فالاهتمام العام بالقضايا اﻷسرية يستند الى الحقوق الفردية لكل أفراد اﻷسرة، ويعتمد باﻷساس على تدابير عامة، ويلزم بدرجة عالية بالمساواة بين الجنسين وبحقوق الطفل؛ ويتصل بسياسات سوق العمل، ويلتزم بقوة بالسعي من أجل التكامل الاجتماعي لجميع أفراد المجتمع.
    La educación universal es un requisito previo para lograr la participación plena de todos los miembros de la sociedad. UN والتعليم الشامل شرط أساسي لمشاركة جميع أعضاء المجتمع مشاركة كاملة.
    De resultas de tal convencimiento, se han puesto en marcha programas para aumentar el grado de concienciación de todos los miembros de la sociedad, incluidos hombres, mujeres y jóvenes, a efectos de impulsar cambios en dicha esfera. UN من هنا برزت عدة برامج توعوية موجهة إلى كل أفراد المجتمع رجالا وإناثا وشبابا وشابات لتغيير هذه الأنماط.
    Informar a los empleados en todos los ámbitos del empleo acerca de sus deberes con respecto a los derechos humanos de todos los miembros de la sociedad e impartir formación acerca de los derechos humanos; UN 4 - تعريف الموظفين في كافة مجالات العمل بواجباتهم تجاه حقوق الإنسان لكافة أفراد المجتمع وتدريبهم في مجال حقوق الإنسان.
    Valoramos y respetamos la voz y la experiencia de todos los miembros de la sociedad. UN ونحن نقدر ونحترم صوت وخبرة كل فرد من أفراد المجتمع.
    Estos problemas no solamente afectan a las mujeres, sino también el bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وهذه المشاكل لا تؤثر على النساء فحسب بل أيضا على رفاه كل فرد في المجتمع.
    Nuestra propia experiencia muestra que las instituciones y las políticas que promueven la participación activa de todos los miembros de la sociedad en la vida económica, social y política contribuyen al crecimiento equitativo y sostenible. UN وتوحي تجربتنا الذاتية أن المؤسسات والسياسات التي تنهض بالمشاركة الفعالة لكل أعضاء المجتمع في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تساهم في تحقيق النمو المنصف المستدام.
    El empoderamiento es un proceso a largo plazo en favor de la participación efectiva de todos los miembros de la sociedad en los procesos de adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN ٤ - إن التمكين عملية طويلة المدى تسير في اتجاه تحقيق المشاركة الفعالة لكل أفراد المجتمع في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    No habrá desarrollo, justicia ni equidad social sin la inclusión y participación de todos los miembros de la sociedad. UN إذ لا يمكن تحقيق التنمية أو إقامة العدل أو إتاحة العدالة الاجتماعية بدون إدماج كافة أعضاء المجتمع ومشاركتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus