"de todos los programas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع البرامج
        
    • لجميع البرامج
        
    • جميع برامج
        
    • لجميع برامج
        
    • كافة البرامج
        
    • المتعلقة بجميع البرامج
        
    • كل البرامج
        
    • لكافة برامج
        
    • من مختلف برامج
        
    • من مجموع برامج
        
    • لجميع المناهج
        
    • على نطاق البرامج
        
    • الكامل للبرامج
        
    • كافة برامج
        
    La Mesa aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. UN وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا.
    La Dirección aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. UN وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا.
    La Dirección aseguró a la Junta Ejecutiva que continuaría apoyando al Gobierno en la coordinación de todos los programas en Zambia. UN وأكد المكتب للمجلس التنفيذي أنه سيواصل دعم الحكومة في تنسيق جميع البرامج في زامبيا.
    Como ya se logró una reducción de más de 200 millones de dólares en el presupuesto vigente, debería considerarse detenidamente si el esbozo de proyecto de presupuesto permitiría la plena aplicación de todos los programas y actividades establecidos. UN وحيث أنه قد خفض بالفعل ما يزيد على ٢٠٠ مليون دولار في الميزانية الحالية، يجب النظر بإمعان فيما إذا كان مخطط الميزانية المقترحة سيتيح التفنيذ الكامل لجميع البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف.
    También es preciso evaluar el marco internacional creado para la vigilancia y promoción de todos los programas de desarrollo sostenible. UN كما أن هناك حاجة لتقييم اﻹطار الدولي الذي وضع من أجل رصد وتعزيز جميع برامج التنمية المستدامة.
    No se ha seguido sistemáticamente la realización de la evaluación propia de todos los programas de las Naciones Unidas durante el período del plan de mediano plazo. UN ولم يتبع بصورة منتظمة توفير تقييم ذاتي لجميع برامج اﻷمم المتحدة خلال فترة الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Estas cinco dependencias funcionan como centros de coordinación para las actividades nacionales, regionales e internacionales de fomento y coordinación de todos los programas relacionados con el género. UN وتعمل هذه الوحدات بوصفها مراكز تنسيق لﻷنشطة الوطنية واﻹقليمية والدولية في تشجيع وتنسيق جميع البرامج المتصلة بنوع الجنس.
    Era de importancia vital la incorporación de las cuestiones de género entre los temas principales de todos los programas y esto también constituía un requisito de las acciones para llevar a la práctica la Plataforma de Acción de Beijing. UN وذكرت هذه الوفود أن جعل مسائل الجنسين ضمن المسائل الرئيسية في جميع البرامج أمر حيوي وضرورة لمتابعة منهاج عمل بيجين.
    La dimensión de los derechos humanos debe incluirse en la concepción y realización de todos los programas coordinados por países de las Naciones Unidas. UN وينبغي إدراج البعد المتعلق بحقوق اﻹنسان في تصميم وتنفيذ جميع البرامج القطرية المنسقة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La reducción de la pobreza es el objetivo de todos los programas del Gobierno de la India que se centran en los niños. UN والتخفيف من وطأة الفقر هو هدف جميع البرامج لدى حكومة الهند ويحتل الأطفال مكان السويداء في تلك البرامج.
    Se subrayó también la importancia que se seguía prestando a la salud sexual y reproductiva de los adolescentes como un elemento fundamental de todos los programas por países presentados. UN واستمر أيضا التأكيد على الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين بوصفها عنصرا أساسيا في جميع البرامج القطرية المقدمة.
    Las actividades de planificación, ejecución, supervisión y evaluación de todos los programas de salud incluyen también un análisis de la sensibilidad hacia las cuestiones de género. UN ويدرج تحليل الوعي بقضايا الجنسين أيضا في تخطيط جميع البرامج الصحية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Se estaba realizando una evaluación de todos los programas destinados a quienes cometen actos de violencia doméstica, financiados por el Estado, y se esperaba contar con los resultados de esa evaluación en 2004. UN ويجري حاليا تقييم جميع البرامج الخاصة بمرتكبي العنف العائلي التي تمولها الدولة ومن المتوقع صدور النتائج في عام 2004.
    La evaluación común para los países será el fundamento de todos los programas por países en el actual ciclo de programación. UN ومن المعتزم أن يصبح التقييم القطري المشترك أساسا لجميع البرامج القطرية في دورة البرمجة الحالية.
    La evaluación común para los países será el fundamento de todos los programas por países en el actual ciclo de programación. UN ومن المعتزم أن يصبح التقييم القطري المشترك أساسا لجميع البرامج القطرية في دورة البرمجة الحالية.
    66. El ACNUR realiza una revisión de todos los programas a mediados de cada año e introduce ajustes en los proyectos cuando es necesario. UN ١- لمحة عامة ٦٦- تجري المفوضية استعراضاً لجميع البرامج في منتصف كل سنة وتدخل تعديلات على المشاريع حيثما يكون ضرورياً.
    El curso forma parte integral ahora de todos los programas de orientación organizados por la Subdivisión de Aprendizaje y Perspectivas de Carrera. UN وأصبحت الدورة الآن تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع برامج التدريب التوجيهي التي ينظمها فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية.
    Además de ello, el Gobierno atiende a los jóvenes a través de todos los programas que se encuentran en el seno de la administración pública. UN وفضلا عن ذلك، تقوم الحكومة برعاية الشباب في جميع برامج الادارة العامة.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se lleve a cabo una evaluación amplia de todos los programas de capacitación de las Naciones Unidas, con prescindencia de la fuente de financiación. UN وبالتالي، توصي اللجنة بإجراء تقييم شامل لجميع برامج التدريب في اﻷمم المتحدة بغض النظر عن مصدر تمويلها.
    Por lo tanto, la Organización debe seguir racionalizando sus procedimientos presupuestarios y administrativos para mejorar la eficiencia sin que se vea afectada negativamente la ejecución de todos los programas y actividades establecidos por mandato. UN ومن الواجب على المنظمة بالتالي أن تستمر في تبسيط إجراءاتها المتصلة بالميزانية واﻹدارة حتى تزيد من الكفاءة دون إحداث تأثير معاكس بالنسبة لكامل تنفيذ كافة البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    6. En el anexo del presente informe figuran cuadros con los detalles de todos los programas por países aprobados por el Consejo de Administración, los nuevos programas presentados y el saldo de los compromisos de gastos del FNUAP. UN ٦ - وترد في مرفق هذا التقرير جداول تتضمن كافة التفاصيل المتعلقة بجميع البرامج القطرية التي وافق عليها مجلس اﻹدارة وعروض أخرى وبقية الالتزامات لدى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Esta es una cuestión que debe de estar presente en el diseño y examen de todos los programas y actividades. UN وهي مسألة ينبغي أن تسود تصميم ودراسة كل البرامج واﻷنشطة.
    He pedido a los jefes ejecutivos de todos los programas, fondos y organismos especializados de las Naciones Unidas que avancen con rapidez para lograr la neutralidad climática en sus operaciones. UN وطلبتُ من الرؤساء التنفيذيين لكافة برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة التحرك بسرعة نحو تحقيق الحياد المناخي في عمليات مؤسساتهم.
    1.148 Computarizar los registros de inscripción de 4,8 millones de refugiados mediante las nuevas tecnologías de información basadas en la Web y establecer bases de datos integradas de los refugiados obtenidas de todos los programas del Organismo. UN 1-148 استخدام الحاسوب في تسجيل 4.8 مليون لاجئ وفقا لتكنولوجيا المعلومات الجديدة المعتمدة على الشبكة وإعداد بيانات متكاملة عن اللاجئين من مختلف برامج الوكالة.
    Según esos expertos, un 60% de todos los programas de asistencia técnica, tuvieran o no un elemento de fomento de la capacidad, han alcanzado sus objetivos. UN فقد أفاد هؤلاء الخبراء أن 60 في المائة تقريباً من مجموع برامج المساعدة التقنية، سواء كانت لبناء القدرات أم لم تكن، قد حققت أهدافها.
    Las cuatro devaluaciones intersectoriales a nivel de todos los programas también ponen de manifiesto la utilización positiva de las evaluaciones. UN 41 - كذلك يتبين من التقييمات الشاملة الأربعة التي تمت على نطاق البرامج أن هذه التقييمات استخدمت استخداما إيجابيا.
    Sin embargo, esa no es la única solución posible, ya que los mandatos de ambas misiones pueden cumplirse sin que se vea afectada la ejecución de todos los programas y actividades establecidos. UN وبالطبع ليس هذا هو الحل الوحيد الممكن، ﻷنه يمكن الوفاء بولايتَي هاتين البعثتين دون أن يتأثر التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    También revisten gran importancia la creación del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la integración de todos los programas de desarrollo en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, así como la creación de la Oficina del Coordinador del Socorro de Emergencia. UN ومن التدابير الهامة اﻷخرى تشكيل مجموعة اﻷمم المتحدة للتنمية، وإدماج كافة برامج اﻷمم المتحدة للتنمية في إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإيجاد مكتب لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus