Ese apoyo debería también facilitar el suministro de todos los recursos necesarios a la misión. | UN | وينبغي لهذا الدعم أن يمتد كي يشمل تسهيل وصول جميع الموارد الضرورية للبعثة. |
En efecto, un desarrollo más sostenible exige el aprovechamiento de todos los recursos humanos, de los cuales las mujeres constituyen un grupo importante. | UN | والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية. |
La diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz deben ser prioritarias para las Naciones Unidas, ya que pueden servir para evitar sufrimientos humanos y el agotamiento innecesario e indeseable de todos los recursos. | UN | وينبغي أن تكون الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم من بين أولويات اﻷمم المتحدة، حيث أن هذين التدبيرين من شأنهما أن يمنعا المعاناة البشرية والاستنفاد غير الضروري وغير المستصوب لجميع الموارد. |
Esta penosa situación exige una respuesta mundial que saque el máximo partido de todos los recursos financieros, intelectuales y organizativos que podamos reunir. | UN | ويستلزم حاليا استجابة عالمية من أجل الاستخدام الكامل لجميع الموارد المالية والثقافية والتنظيمية التي يمكننا حشدها. |
Por lo tanto, es imprescindible informar al público de la disponibilidad de todos los recursos jurídicos. | UN | ولذلك فإنه من الضروري إعلام الجمهور بتوافر جميع سبل الانتصاف القانونية. |
El Comité pide al Estado Parte que informe al público acerca de todos los recursos legales en la esfera de la discriminación racial. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري. |
En efecto, un desarrollo más sostenido exige el aprovechamiento de todos los recursos humanos, de los cuales las mujeres constituyen un grupo importante. | UN | والحقيقة أن التنمية اﻷكثر استدامة تتطلب اعتمادا شاملا على جميع الموارد البشرية، التي تشكل المرأة منها فئة رئيسية. |
Esto significa que no puede partirse de la hipótesis de que se dispondrá efectivamente de todos los recursos cuando se solicite su utilización. | UN | ومن هنا، فلا يمكن الافتراض بأن جميع الموارد ستتوفر، في حقيقة اﻷمر، عندما تطلب. |
Consiguientemente, es preciso dotar al Programa de Descolonización de todos los recursos humanos y presupuestarios necesarios. | UN | وبالتالي، ينبغي أن يوفر لبرنامج إنهاء الاستعمار جميع الموارد البشرية والخاصة بالميزانية الضرورية. |
En consecuencia, la inversión en la educación, la capacitación y el desarrollo de todos los recursos humanos para que realicen plenamente sus posibilidades ha adquirido más importancia que nunca. | UN | لذلك أصبح الاستثمار في تعليم جميع الموارد البشرية وتدريبها وتنميتها لتصل إلى كامل إمكانياتها أكثر أهمية من ذي قبل. |
Por consiguiente, esta opción depende de manera decisiva de la capacidad de reacción rápida tanto de día como de noche y del despliegue total rápido de todos los recursos aéreos. | UN | وبالتالي، يتوقف هذا الخيار تماما على قدرات الرد السريع نهارا وليلا والنشر الكامل المبكر لجميع الموارد الجوية. |
Por consiguiente, esta opción depende de manera decisiva de la capacidad de reacción rápida tanto de día como de noche y del despliegue total rápido de todos los recursos aéreos. | UN | وبالتالي، يتوقف هذا الخيار تماما على قدرات الرد السريع نهارا وليلا والنشر الكامل المبكر لجميع الموارد الجوية. |
Las estrategias integradas de ordenación de las tierras que promueven una gestión integral de todos los recursos relacionadas con ellas han dado resultados prometedores. | UN | وقد أظهرت النهج المتكاملة لإدارة الأراضي التي تعزز الإدارة الكلية لجميع الموارد ذات الصلة نتائج تبشر بالخير. |
El Estado Parte encomienda al Comité la decisión sobre el agotamiento a este respecto de todos los recursos internos. | UN | وتترك الدولة الطرف للجنة مسألة البت فيما إذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في هذا الصدد. |
El Estado Parte encomienda al Comité la decisión sobre el agotamiento a este respecto de todos los recursos internos. | UN | وتترك الدولة الطرف للجنة مسألة البت فيما إذا كانت جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت في هذا الصدد. |
En el presente caso, el autor se ha abstenido deliberadamente de hacer uso de todos los recursos internos de protección jurídica de que podía disponer. | UN | وفي القضية الراهنة، تعمد صاحب البلاغ عدم اللجوء إلى جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له. |
c) Aseguraran una gestión prudente y realista de todos los recursos de la aldea; | UN | )ج( كفالة إدارة جميع موارد القرية بحذر وعلى نحو يستند إلى الواقع؛ |
Nos comprometemos a recabar la utilización de todos los recursos que puedan acelerar el proceso de aprendizaje de las mujeres en la política y sus actividades como líderes. | UN | ونحن نتعهد بالعمل على حشد كل الموارد التي من شأنها أن تعجل بإتقان المرأة لفنون السياسة وممارسة الزعامة. |
Señaló que en 1999 la contribución neerlandesa había representado más del 10% de todos los recursos ordinarios del PNUD. | UN | وأشار إلى أنه في عام 1999 زاد تبرع هولندا على 10 في المائة من مجموع الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Aunque ya constituida, la Junta de Vigilancia no ha sido aún dotada de todos los recursos necesarios para ejercer eficazmente sus funciones. | UN | وعلى الرغم من أن لجنة المراقبة هذه قد شكلت بالفعل، فإنها لم تجهز بعد بجميع الموارد اللازمة لكي تمارس مهامها بفعالية. |
La Comisión espera que el sistema de gestión del aprendizaje brinde una visión más completa de todos los recursos y las actividades de capacitación de la Organización. | UN | وتتوقع اللجنة أن يقدم نظام إدارة التعلم صورة أشمل لجميع موارد التدريب وأنشطة المنظمة. |
Se pregunta si los querellantes tienen conocimiento de todos los recursos a su alcance y si reciben asistencia para invocarlos. | UN | وتساءل عما إذا كان مقدمو الدعاوى على علم بجميع سبل الانتصاف المتاحة لهم، وعما إذا كانوا يتلقون أية مساعدة من أجل الاستعانة بها. |
Todavía no dispone de todos los recursos financieros y humanos necesarios, pero las autoridades deberían estar en condiciones de solucionar pronto este problema. | UN | وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) debe ser dotado de todos los recursos necesarios para aumentar las opciones y las oportunidades para el desarrollo económico de la mujer en los países en desarrollo. | UN | ودعت إلى تزويد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بكل الموارد اللازمة لزيادة خيارات وفرص التنمية الاقتصادية للمرأة في البلدان النامية. |
El Grupo está determinado a lograr que la Comisión apoye la aportación a cada misión de todos los recursos justificados. | UN | وقال إن المجموعة مصممة على التأكد من أن اللجنة تؤيد تزويد مختلف البعثات بكافة الموارد المبررة. |
El Comité pide al Estado Parte que se asegure de que en el ordenamiento jurídico interno existan disposiciones apropiadas e informe al público de todos los recursos judiciales en materia de discriminación racial. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن اشتمال التشريع الوطني على الأحكام المواتية وأن تزود عامة الجمهور بالمعلومات المناسبة بشأن كل سبل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري. |
El Comité pidió a Túnez que se asegurara de que en el ordenamiento jurídico interno existían disposiciones apropiadas, y que informara al público de todos los recursos judiciales en materia de discriminación racial. | UN | وطلبت إلى تونس أن تتيح الأحكام الملائمة على صعيد التشريع الوطني وأن تبلغ الجمهور بكافة سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري(59). |
En las islas existe un régimen sumamente riguroso de protección del medio ambiente, de todos los recursos naturales y de la fauna. | UN | وللجزر أنظمة صارمة لحماية البيئة وجميع الموارد الطبيعية والأحياء البرية. |