"de todos los sectores de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع قطاعات المجتمع
        
    • لجميع قطاعات المجتمع
        
    • جميع شرائح المجتمع
        
    • جميع فئات المجتمع
        
    • لجميع شرائح المجتمع
        
    • كافة قطاعات المجتمع
        
    • كل قطاعات المجتمع
        
    • من جميع مناحي الحياة
        
    • قطاعات المجتمع كافة
        
    • وجميع قطاعات المجتمع
        
    • من جميع مشارب الحياة
        
    • من جميع أجزاء المجتمع
        
    • لجميع فئات المجتمع
        
    • جميع القطاعات الاجتماعية
        
    • جميع شرائح السكان
        
    El primero se refiere al programa de reducción de la demanda, que exige la participación de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad internacional. UN المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل.
    Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. UN وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي.
    También hay que establecer condiciones propicias para la creación de riqueza y la habilitación de todos los sectores de la sociedad. UN ضرورة تهيئة بيئة مساعدة على إيجاد الثروة وتعزيز قدرات جميع قطاعات المجتمع.
    66. El Gobierno de los Estados Unidos reconoce que tiene la obligación de fomentar un entorno favorable a la creación de oportunidades de empleo y de ingreso y a la potenciación económica de todos los sectores de la sociedad. UN ٦٦ - وقال إن حكومته تدرك التزامها بتهيئة بيئة مؤاتية لخلق فرص العمالة والثروة والمكنة الاقتصادية لجميع قطاعات المجتمع.
    El Gobierno de Malasia sigue decidido a promover la igualdad de oportunidades y a asegurar la plena participación de todos los sectores de la sociedad. UN وأعلن أن الحكومة الماليزية باقية على التزامها بالترويج للمساواة في الفرص وبضمان مشاركة جميع شرائح المجتمع مشاركة كاملة.
    Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. UN وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية.
    Asimismo, esos objetivos deben ayudar a desarrollar una administración pública innovadora y con la capacidad de fomentar la participación activa de todos los sectores de la sociedad. UN ولا بـد أن تساعد هذه اﻷهداف أيضا على تطوير إدارة عامة تكون خلاقة وقادرة على تشجيع مشاركة نشيطة من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    Sólo entonces la humanidad podrá avanzar hacia un desarrollo auténtico con la participación de todos los sectores de la sociedad. UN ولن تتمكن اﻹنسانية إلا حينئذ من التحرك قدما نحو التنمية الحقيقية مع مشاركة جميع قطاعات المجتمع.
    Para finalizar, en el umbral del sigo XXI, una Organización más eficaz exige la participación y dedicación de todos los sectores de la sociedad civil. UN وأخيرا، ونحن نقترب من الدخول في القرن الحادي والعشرين، فإن تعزيز فعالية منظمتنا يقتضي مشاركة وإخلاصا من جميع قطاعات المجتمع المدني.
    • La comunidad internacional debería adoptar un enfoque más amplio con respecto a la seguridad alimentaria, fomentando la participación de representantes de todos los sectores de la sociedad. UN ● يتعين على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا أكثر شمولا إزاء اﻷمن الغذائي وذلك بإشراك ممثلين من جميع قطاعات المجتمع.
    El consejo nacional, compuesto por 40 representantes de todos los sectores de la sociedad (religiosos, seculares, drusos, árabes, beduinos), es presidido actualmente por una joven, aunque la mayoría de los representantes son, actualmente, varones. UN وتتولى فتاة حاليا رئاسة المجلس الوطني، الذي يتألف من ٤٠ ممثلا من جميع قطاعات المجتمع: الديني، والعلماني، والدرزي، والعربي، والبدوي، بالرغم من أن أغلبية الممثلين هم حاليا من الصبية.
    MIB/7/aco -17- de la Asamblea General participación más amplia posible en este proceso de todos los sectores de la sociedad. UN والتحدي الذي يواجه جميع أبناء جنوب أفريقيا هو قبول هذه العملية وضمان أوسع اشتراك ممكن من جانب جميع قطاعات المجتمع.
    La educación de todos los sectores de la sociedad desempeñará una importante función en el mantenimiento del proceso de la transición. UN ومن شأن تعليم جميع قطاعات المجتمع أن يؤدي دوراً هاماً في المحافظة على عملية انتقالية ناجحة.
    En efecto, la movilización de la opinión pública y la activa participación de todos los sectores de la sociedad fortalecerán los esfuerzos de las Naciones Unidas a nivel internacional y los de los Estados Miembros a nivel nacional. UN والواقع أن تعبئة الجمهور والمشاركة النشطة لجميع قطاعات المجتمع يجب أن تعزز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة على المستوى الدولي وجهود الدول اﻷعضاء على المستوى الوطني.
    Estas investigaciones están haciéndose con la plena participación de representantes de todos los sectores de la sociedad de Sierra Leona, y las Naciones Unidas desempeñan un papel de observador internacional. UN ويجري الاضطلاع بهذه التحقيقات بمشاركة كاملة من جانب ممثلين لجميع قطاعات المجتمع السيراليوني، وتقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور المراقب الدولي.
    La comunidad sociocultural de la ASEAN intensificará la cooperación en el ámbito social y promoverá la participación activa de todos los sectores de la sociedad. UN أما الجماعة الاجتماعية-الثقافية لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، فإنها ستضاعف التعاون بشأن القضايا الاجتماعية وتشجع على المشاركة الناشطة لجميع قطاعات المجتمع.
    La aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena depende primordialmente de actividades realizadas en el plano nacional por los gobiernos, así como por instituciones y organizaciones representativas de todos los sectores de la sociedad civil. UN ويتوقف تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا في المقام اﻷول على ما تضطلع به الحكومات، وكذلك المؤسسات والمنظمات التي تمثل جميع شرائح المجتمع المدني، من أنشطة على الصعيد الوطني.
    Se hizo hincapié en la participación de todos los sectores de la sociedad en el proceso de desarrollo. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Que el Protocolo de Montreal, desde sus inicios, alentó una amplia participación de todos los sectores de la sociedad y también se benefició con ella, UN وأن بروتوكول مونتريال رحّب، منذ نشأته، بالمشاركة العريضة الشاملة لجميع شرائح المجتمع واستفاد من تلك المشاركة،
    Canadienses de todos los sectores de la sociedad participaban activamente en él y contribuían a determinar la forma de promover los derechos humanos. UN ويشارك الكنديون من كافة قطاعات المجتمع بنشاط ويساعدون في تشكيل النهُج المتبعة للنهوض بحقوق الإنسان.
    El proceso de reconciliación nacional será sin duda largo y requerirá de los decididos esfuerzos de todos los sectores de la sociedad haitiana. UN وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي.
    Se alienta a las mujeres de todos los sectores de la sociedad a unirse a las organizaciones de base y ocupar posiciones de liderazgo. UN ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية.
    La Constitución de 1997 fue la primera de su tipo que se redactó con la participación plena de todos los sectores de la sociedad. UN وجاء دستور 1997 الأول من نوعه الذي تم وضعه بمشاركة كاملة من قطاعات المجتمع كافة.
    Se requerirá asimismo el empeño coordinado de todas las partes interesadas y de todos los sectores de la sociedad para apoyar la formulación, ejecución y supervisión de programas y actividades de desarrollo. UN كما أن الأمر يقتضي جهودا متضافرة من جانب جميع أصحاب المصلحة وجميع قطاعات المجتمع لتوفير الدعم في وضع وتنفيذ ورصد البرامج والأنشطة الإنمائية.
    Libios corrientes de todos los sectores de la sociedad se unieron y demostraron una fortaleza y una increíble valentía para expulsar a Al-Qadhafi. UN لقد تكاتف الليبيون العاديون من جميع مشارب الحياة وأظهروا مرونة وشجاعة لا تصدق أثناء انتفاضتهم وطردهم القذافي.
    Doscientos delegados de la Loya Jirga, es decir el 12,5%, eran mujeres de todos los sectores de la sociedad y de todas las comunidades étnicas y religiosas. UN وتعد النساء من جميع أجزاء المجتمع والمجتمعات العرقية والدينية 200 نائبة للويا جيرغا أو 12.5 في المائة.
    El fuerte liderazgo y la voluntad política de la Presidenta y del Gobierno serán fundamentales para profundizar y acelerar la transformación positiva del país, así como la plena participación de todos los sectores de la sociedad. UN ولا تزال القيادة القوية والإرادة السياسية لدى الرئيسة والحكومة ضرورية لترسيخ وتسريع التحول الإيجابي في البلد، وذلك في ظل المشاركة التامة لجميع فئات المجتمع.
    A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. UN وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا.
    En consecuencia, cada uno debe elaborar una política eficaz y concreta en consulta con personas de todos los sectores de la sociedad, entre ellos el sector privado, y con los ministerios gubernamentales competentes, a fin de que Internet resulte ampliamente disponible, accesible y asequible para todos los sectores de la población. UN وينبغي، لهذا السبب، أن تصوغ كل دولة سياسة واقعية وفعالة لإتاحة الإنترنت على نطاق واسع وجعله في متناول جميع شرائح السكان بكلفة يسيرة وذلك بالتشاور مع الأفراد من جميع شرائح المجتمع بما في ذلك القطاع الخاص والوزارات الحكومية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus