"de tolerancia en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التسامح في
        
    • للتسامح في
        
    A tal fin, es necesario que fomentemos una cultura de tolerancia en el mundo entero. UN ولتحقيق ذلك ينبغي أن ننهض بثقافة التسامح في جميع أنحاء العالم.
    Los derechos humanos son la expresión de aquellas tradiciones de tolerancia en todas las culturas que son la base de la paz y el progreso. UN وحقوق اﻹنسان هي تعبير عن تقاليد التسامح في جميع الحضارات التي تشكل اﻷساس للسلم والتقدم.
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    Asimismo, del conjunto de respuestas surgen diferentes interpretaciones de la idea de tolerancia en materia de religión y de convicciones, en particular las relacionadas con las concepciones laicas o teocráticas del Estado. UN ويتضح أيضا من مجموع الردود أن هناك تفسيرات مختلفة لمفهوم التسامح في مجال الدين والمعتقد، مرتبطة بصفة خاصة بالمفاهيم العلمانية أو الثيوقراطية للدولة.
    Las autoridades locales también deberían visitar las escuelas y entrevistarse con los representantes juveniles como medio para determinar el grado real de tolerancia en la sociedad. UN وينبغي كذلك للسلطات المحلية زيارة المدارس والتحدث إلى الشباب بوصف ذلك من طرق تحديد المستوى الفعلي للتسامح في المجتمع.
    Al mismo tiempo que mi delegación apoya plenamente los intentos que se realizan ahora para inculcar el espíritu de tolerancia en la mente del ser humano, nosotros mantenemos que la tolerancia, como factor de paz, debe practicarse en la mayor medida posible en las relaciones entre los Estados. UN وبينما يؤيد وفدي تأييدا كاملا المحاولات التي تبذل اﻵن لبث روح التسامح في اﻷذهان، نرى أن التسامح، كعامل من عوامل السلام، ينبغي ممارسته الى أبعد حد ممكن في العلاقات بين الدول.
    Dado que ningún Estado desea hacer frente al problema de las corrientes de refugiados, todos los gobiernos de la región deben respetar los principios enunciados en el Programa de Acción y fomentar un clima de tolerancia en sus respectivos países. UN وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها.
    20. La segunda categoría agrupa las violaciones del principio de tolerancia en materia de religión y convicciones y pone de manifiesto la preocupación suscitada por el extremismo religioso: UN ٠٢- وتشمل الفئة الثانية التعديات على مبدأ التسامح في مجال الدين والعقيدة ويشدد فيها على القلق بشأن التطرف الديني.
    La manifestación, preservación y promoción de la identidad étnica y unas relaciones de tolerancia en condiciones de pluralismo cultural y étnico fueron los factores que hicieron que se prestaran oídos sordos al llamamiento del nacionalismo exacerbado en nuestro pasado remoto y reciente. UN وإن إظهار الهويات اﻹثنية والمحافظة عليها وتعزيزها والعلاقات القائمة على التسامح في ظروف تعددية ثقافية وإثنية، كانت العوامل التي أولت آذانا صماء للدعوات القومية المتطرفة في ماضينا البعيد والقريب.
    La segunda categoría reúne las violaciones del principio de tolerancia en materia de religión y convicciones: UN ٣١ - وهناك فئة ثانية تشمل انتهاكات مبدأ التسامح في مجال الدين والمعتقد.
    60. La segunda categoría reúne las violaciones del principio de tolerancia en materia de religión y convicciones: UN ٠٦- وتضم الفئة الثانية انتهاكات مبدأ التسامح في ميدان الدين والمعتقد.
    2. Violación del principio de tolerancia en materia de religión y convicciones UN 2- انتهاكات مبدأ التسامح في ميدان الدين والمعتقد
    La proclamación del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural tuvo lugar nueve meses después de la destrucción de dos gigantescas esculturas de Buda de 1.500 años de antigüedad, que representaban una cultura de tolerancia en el Valle de Bamiyan en el Afganistán. UN إن إعلان سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي حدث بعد 9 أشهر فقط من تدمير تمثالي بوذا العملاقين اللذين صُنعا منذ 500 1 عام، تصويرا لثقافة التسامح في وادي باميان في أفغانستان.
    El Gobierno alienta la propagación y consolidación de un clima de tolerancia en todo el país, en el cual sean posibles el debate y el encuentro de ideas sin recurrir a la violencia física o verbal, al insulto ni a la calumnia. UN وتشجع الحكومة على سيادة واستتباب مناخ من التسامح في كافة أرجاء البلد، بما يتيح مناقشة الأفكار والتقاءها دون اللجوء إلى العنف أو الإهانة أو الافتراء الجسدي أو الكلامي.
    Hay que adoptar nuevas medidas eficaces para preservar un entorno de tolerancia en las relaciones entre pueblos, religiones y culturas, sobre la base de la igualdad y del respeto mutuo. UN والمطلوب اتخاذ خطوات فعالة جديدة للحفاظ على جو التسامح في العلاقات بين الشعوب والأديان والثقافات، استنادا إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Esto se atribuye a la política gubernamental, a un alto nivel de tolerancia en la sociedad bielorrusa y a una tradición de relaciones pacíficas entre etnias. UN ويعزى ذلك إلى السياسة التي تتبعها الحكومة، والدرجة العالية من التسامح في مجتمع بيلاروس، وتاريخ العلاقات السلمية بين الأعراق.
    El Centro firmó un convenio con el Ministerio de Asuntos Islámicos para capacitar a 40.000 imanes de mezquitas sobre la manera de difundir una cultura de tolerancia en la sociedad mediante sermones y conversaciones. UN وقد وقّع المركز اتفاقا مع وزارة الشؤون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد لتدريب 000 40 من أئمة المساجد بشأن سبل نشر ثقافة التسامح في المجتمع من خلال الخُطب والمحاضرات.
    Ya que hablo de tolerancia, en este año conmemorativo que se le ha dedicado, considero pertinente recordar las palabras de mi Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Manuel Mas Ribó, en el debate general de hace unas semanas: UN وما دمت أتكلم عن التسامح في هذه السنة التذكارية المخصصة للتسامح، فإنني أود أن أشير إلى بعض العبارات التي قالها وزير خارجيتنا، السيد مانويل ماس ريبو، في المناقشة العامة قبل بضعة أسابيع وقد جاء فيها أنه:
    Continuemos actuando todos juntos, más allá de este año de conmemoración, en el seno de las Naciones Unidas para inculcar este espíritu de tolerancia en el corazón del ser humano.” UN " ولنواصل بالتالي جميعا، بعد هذه السنة الخاصة، العمل داخل اﻷمم المتحدة لبث روح التسامح في قلب المجتمع البشري " .
    El proceso de paz ha permitido abrir un espacio de participación democrática, ha conducido a importantes progresos hacia la reconciliación nacional y ha generado un nuevo clima de tolerancia en el país. UN فقد أتاحت عملية السلام المجال للمشاركة الديمقراطية وأسفرت عن إحراز تقدم هام في سبيل المصالحة الوطنية، وعن إيجاد مناخ جديد للتسامح في السلفادور.
    Uno de los objetivos más importantes a largo plazo debería ser la creación de una cultura de tolerancia en las sociedades que salen de conflictos. UN 12 - من أهم الأهداف الطويلة المدى إيجاد ثقافة للتسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus