Frente a este entorno, consideramos que es urgente y obligado realizar mejoras en la eficacia y la credibi-lidad del órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية نرى أن إدخال تحسينات على فاعلية ومصداقية جهاز صنع القرار في اﻷمم المتحدة أصبح أمرا ملحا يفرض نفسه. |
Es esencial que la Asamblea General se convierta en un protagonista más pertinente en los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
La propuesta asamblea de los pueblos no puede reemplazar la función de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وإن جمعية الشعوب المقترحة لا يمكن أن تكون بديلا عن دور المنظمات غير الحكومية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
El proyecto de resolución establecería desde un punto de vista objetivo los mecanismos necesarios para lograr ese resultado, que incluiría la plena utilización de los procesos democráticos y universales de toma de decisiones de la Asamblea General. | UN | وينشئ مشروع القرار بشكل موضوعي الآليات اللازمة لتحقيق تلك النتيجة، والتي تشمل كفالة الاستفادة الكاملة من العمليات الديمقراطية المتبعة في صنع القرارات في الجمعية العامة. |
Aquí yace la causa del ambiente de aislamiento y envidia en torno del Consejo de Seguridad, el principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | وهنا تكمن جذور مناخ العزلة والحسد الذي يحيط بمجلس اﻷمن، وهو الجهاز الرئيسي لصنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
No obstante, opinamos que esta propuesta debe ser objeto de reflexión y que se deben examinar a fondo sus implicaciones en el proceso de toma de decisiones de la Organización. | UN | ونعتقد، مع ذلك، أن هذا الاقتراح يستدعي التفكير والنظر بعمق في مضامين عملية صنع القرار في المنظمة. |
Los países en desarrollo deben estar incluidos en mayor grado en el proceso de toma de decisiones de las principales organizaciones internacionales. | UN | وهناك حاجة إلى إشراك البلدان النامية بشكل أكبر في عملية صنع القرار في المنظمات الدولية الرئيسية. |
Un ejemplo de ello es el objetivo de aumentar la participación de los países en desarrollo en los mecanismos de toma de decisiones de los foros internacionales. | UN | والدليل على ذلك مسألة تعزيز مشاركة البلدان النامية في آليات صنع القرار في المحافل الدولية. |
Como miembro de la Mesa, Indonesia participa en el proceso de toma de decisiones de la Mesa y está obligada a respetar la decisión que se ha adoptado. | UN | وإندونيسيا بصفتها عضوا في المكتب، تشكل جزءا من عملية صنع القرار في المكتب وهي ملزمة باحترام القرار الذي تتخذه. |
Estas iniciativas, promovidas por la sociedad civil, tienden a asegurar la transparencia y una mayor autonomía de opinión, pero no ofrecen un acceso sin trabas a los centros de toma de decisiones de las organizaciones internacionales. | UN | وتميل هذه المبادرات التي يقودها المجتمع المدني إلى كفالة الشفافية وأعلى قدر من استقلالية الرأي، إلا أنها تفتقر إلى إمكانية الوصول دون إعاقة إلى مراكز صنع القرار في المنظمات الدولية. |
Por medio de la acción afirmativa, los jóvenes de ambos sexos están representados en los órganos de toma de decisiones de Tanzanía, incluido el Parlamento. | UN | ويمثل الشباب من كلا الجنسين في هيئات صنع القرار في تنزانيا، عبر العمل الإيجابي، بما في ذلك في البرلمان. |
Varias delegaciones observaron que los países en desarrollo deberían tener una mayor participación en los procesos de toma de decisiones de las instituciones financieras internacionales. | UN | وأشارت عدة وفود إلى ضرورة أن تشارك البلدان النامية بقدر أكبر في عمليات صنع القرار في المؤسسات المالية الدولية. |
Se debe lograr la antedicha reforma de manera que no complique más el desequilibrio entre los países desarrollados y los países en desarrollo en el proceso de toma de decisiones de las Naciones Unidas. | UN | ولابد أن يتحقق إصلاح المجلس على نحو لا يزيد من تفاقم الاختلال القائم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
En ese sentido, Guinea Ecuatorial comparte con muchas delegaciones el deseo de que se introduzcan reformas en los órganos de toma de decisiones de las Naciones Unidas, entre ellos el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الخصوص، تشعر غينيا الاستوائية، كما يشعر العديد من البلدان غيرها، أن الوقت قد حان ﻹصلاح هيئة صنع القرار في اﻷمم المتحدة، أي مجلس اﻷمن. |
En los últimos tiempos el trabajo de los comités de sanciones del Consejo de Seguridad se ha impregnado de cierta tónica de transparencia, y el proceso de toma de decisiones de los mismos se ha hecho más independiente. | UN | ومؤخرا اتسم عمل لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن بقدر ما من الشفافية وأصبحت عملية صنع القرار في هذه اللجان مستقلة بشكل متزايد. |
Con este fin, la comunidad internacional debe apoyar nuevas actividades de desarrollo nacionales, crear un entorno externo favorable y aumentar el poder de toma de decisiones de los países en desarrollo en los asuntos económicos internacionales. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يجب على المجتمع الدولي دعم جهود التنمية الوطنية، وإيجاد بيئة خارجية مواتية، وزيادة صلاحيات صنع القرار في البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية. |
La Liga exhorta a los Estados Miembros a que pongan en práctica mecanismos que garanticen a la mujer la oportunidad de participar en los procesos de toma de decisiones de esas instituciones a nivel local y que en esos procesos se tomen en cuenta las necesidades particulares de la mujer. | UN | وتدعو الرابطة الدول الأعضاء إلى توفير آليات تضمن للنساء فرص المشاركة في عمليات صنع القرار في هذه المؤسسات على المستوى المحلي، وأن تأخذ هذه الآليات الاحتياجات الخاصة للمرأة في الحسبان. |
Oportuna significa ahora, de inmediato; de lo contrario, los inspectores rusos no podrán ser contratados, los ciudadanos rusos no podrán aspirar a ocupar los puestos vacantes dentro de la secretaría y, por último pero no menos importante, Rusia no participará en el proceso de toma de decisiones de esa Organización. | UN | والتصديق المبكر يعني اﻵن، فورا؛ وإلا فلن يتسنى تعيين مفتشين روس، ولن يتسنى للمواطنين الروس التنافس على الوظائف الشاغرة المتبقية في اﻷمانة، وأخيرا وليس آخرا، لن يكون لروسيا مكان في عملية صنع القرارات في المنظمة. |
Funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observaron que la contribución del Departamento de Asuntos Humanitarios al proceso de toma de decisiones de la Secretaría se veía obstaculizada por la obligación que ese Departamento tenía de consultar con los organismos operacionales. | UN | ٤٨ - وأشار موظفو إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام إلى أن مساهمة إدارة الشؤون اﻹنسانية في عملية صنع القرارات في اﻷمانة العامة قد يعرقلها التزام اﻹدارة بالتشاور مع الوكالات التنفيذية. |
Esa reforma del principal órgano de toma de decisiones de las Naciones Unidas permitiría un enfoque más integrado de las graves cuestiones regionales y de los retos multilaterales que derivan de la mundialización. | UN | ومن شأن هذه الإصلاحات في الجهاز الرئيسي لصنع القرار في الأمم المتحدة أن تسمح بنهج أكثر تكاملا تجاه القضايا الإقليمية الخطيرة والتحديات المتعددة الأطراف التي تنبثق من العولمة. |
Se señalaron algunos ejemplos de consultas realizadas a través de las instituciones y los procesos de toma de decisiones de los propios pueblos indígenas. | UN | وفي حالات قليلة تتم المشاورات عن طريق مؤسسات الشعوب الأصلية وعملياتها الخاصة بصنع القرار. |
En opinión de la delegación de Cuba, ello, sin lugar a dudas, facilitará el proceso de toma de decisiones de la Asamblea. | UN | كما أن وفدي يؤمن بأن ذلك سيسهل بدون شك عملية اتخاذ القرار في الجمعية العامة. |