"de toma de decisiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صنع القرار التي
        
    • صنع القرارات التي
        
    • اتخاذ القرارات التي
        
    • صنع القرار الذي
        
    • صنع القرارات ذات
        
    Deben tomarse medidas para promover la participación democrática de todos los países y todos los ciudadanos en los procesos de toma de decisiones que rigen las relaciones internacionales. UN ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية.
    Hacemos frente a esa presión con el cerebro y dentro del cerebro, con los centros de toma de decisiones que aquí he llamado el Actor. TED نحن نتغلب على هذا الضغط بإمتلاكنا عقول , وداخل عقولنا , مراكز صنع القرار التي إسميها هنا الممثل أو الفاعل .
    Siendo partícipes de los procesos de toma de decisiones que van a afectar su vida, los pobres asumen más responsabilidad de sus acciones. UN فإشراك الفقراء في عمليات صنع القرارات التي ستؤثر على حياتهم، يجعلهم أكثر قابلية للمساءلة عن أفعالهم.
    Se han tomado providencias para que los niños sean escuchados, cuando se estime necesario, en todos los procesos de toma de decisiones que los afecten. UN ووُضعت ترتيبات للاستماع إلى الأطفال عند الاقتضاء، في جميع عمليات صنع القرارات التي تهمهم.
    Creemos, en consecuencia, que es deseable asociar el mayor número posible de Estados a los mecanismos de toma de decisiones que afecten a toda la humanidad. UN ولذلك، نعتقد أنه من المستصوب أن يشترك أكبر عدد ممكن من الدول في اتخاذ القرارات التي تؤثر على البشرية كلها.
    g) Aumenten la transparencia de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, tanto en lo que respecta a un proceso de toma de decisiones que incorpore el criterio de precaución y las informaciones científicas más exactas de que se disponga, como dando a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales una participación razonable a través de las reglas y procedimientos de las organizaciones regionales; UN (ز) تعزيز شفافية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، سواء من حيث عملية صنع القرار الذي يتضمن النهج التحوطي وأحسن المعلومات العلمية المتوافرة، أو بإتاحة مشاركة معقولة للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من خلال قواعد ولوائح المنظمات؛
    El Programa establece también que la participación de la mujer en la toma de decisiones políticas y económicas es insuficiente y que las mujeres y hombres de las zonas rurales no participan en forma lo bastante activa en el proceso de toma de decisiones que afectan a la comunidad local. UN وذُكر أيضا في البرنامج أن مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي غير كافية وأن المرأة والرجل الريفيين لا يشاركان بقدر كاف من الفعالية في عملية صنع القرارات ذات الصلة بالجماعة المحلية.
    Estos resultados beneficiosos para la juventud de Chipre sólo se lograron en casos en los que se dio a los jóvenes la oportunidad de interesarse y de participar en los centros de toma de decisiones que les conciernen. UN وهذه النتائج المفيدة لشبــاب قبــرص لم تحقق إلا في الحالات التي أتيحت فيها الفرصة للشباب للمشاركة والاشتراك في مراكز صنع القرار التي تعالج القضايا المتصلة بالشباب.
    Sin embargo, para los Estados Miembros que no son miembros del Consejo, un debate público permite que su voz se escuche y, si tienen suerte, que se tenga en cuenta en el proceso de toma de decisiones que tiene lugar a continuación. UN ومع ذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي ليست أعضاء في المجلس، تتيح المناقشة المفتوحة المجال أيضا للإعراب عن وجهات نظرنا وسماعها، ومن المأمول أن تؤخذ في الاعتبار في عملية صنع القرار التي تعقبها.
    j) Convendrán en procedimientos de toma de decisiones que faciliten la adopción oportuna y eficaz de medidas de conservación y de ordenación; UN )ي( الاتفاق على إجراءات صنع القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، على نحو آني وفعال؛
    j) Convendrán en procedimientos de toma de decisiones que faciliten la adopción oportuna y eficaz de medidas de conservación y de ordenación; UN )ي( الاتفاق على إجراءات صنع القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    j) Convendrán en procedimientos de toma de decisiones que faciliten la adopción oportuna y eficaz de medidas de conservación y de ordenación; UN )ي( الاتفاق على إجراءات صنع القرار التي تيسر اعتماد تدابير الحفظ واﻹدارة، في الوقت المناسب وبصورة فعالة؛
    c) Promover las consultas y la cooperación con las organizaciones de mujeres en relación con el proceso de toma de decisiones que afectan la vida de las mujeres; UN (ج) تشجيع التشاور مع منظمات المرأة والتعاون معها فيما يتعلق بعملية صنع القرار التي تؤثر على حياة المرأة؛
    Gracias al programa Pekka las mujeres tienen mayores posibilidades de participar en los procesos de toma de decisiones que afectan a sus vidas. UN ومن خلال برنامج بيكا، تسهل على النساء المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تخص حياتهن.
    Observa con preocupación las escasas posibilidades que tienen los niños de participar y expresarse en los procesos de toma de decisiones que los afectan, especialmente en las escuelas y comunidades. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق الإمكانيات المحدودة المتاحة لمشاركة الأطفال والتعبير عن آرائهم في إجراءات صنع القرارات التي تمسهم، خاصة في المحاكم والمدارس والجماعات المحلية.
    En el contexto de la mortalidad y morbilidad materna, la participación implica otorgar a las mujeres acceso a la información adecuada e incluirlas en los procesos de toma de decisiones que afectan a su embarazo y parto. UN والمشاركة في سياق الوفيات والأمراض النفاسية تعني إتاحة سبل الحصول على المعلومات ذات الصلة للمرأة وإشراكها في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على الحمل والولادة.
    En algunas sociedades se las despoja de todos los derechos, incluido, entre otros, el derecho a la propiedad y el derecho a participar en la política o en el proceso de toma de decisiones que les afecten, a su desarrollo y a su futuro. UN وفي بعض المجتمعات، تجرّد من كل الحقوق، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الحق في حيازة الممتلكات والحق في المشاركة في الحياة السياسية أو عملية صنع القرارات التي تؤثر عليها وعلى تنميتها ومستقبلها.
    Estas prácticas afectan la dignidad y los derechos de las niñas, incluido el derecho a la vida; su supervivencia y desarrollo; sus derechos a la salud, la igualdad de trato y la protección contra todas las formas de violencia o abuso físicos o psicológicos; así como su participación en los procesos de toma de decisiones que afectan a su vida. UN وتمثل هذه الممارسات انتهاكا لكرامة الأطفال وحقوقهم، بما في ذلك حقهم في الحياة؛ وتعديا على فرص بقائهم على قيد الحياة ونمائهم؛ وعلى حقهم في الرعاية الصحية والمساواة في المعاملة والحماية من جميع أشكال العنف الجسدي والنفسي أو إساءة المعاملة؛ وعلى مشاركتهم في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    Se ha identificado una serie de pasos que son esenciales para tratar eficazmente la cuestión de la mortalidad y morbilidad materna como parte de la normativa de derechos humanos, y entre ellos figura la creación de mecanismos accesibles, transparentes y eficaces para asegurar la vigilancia y la rendición de cuentas, y para garantizar el derecho de la mujer a participar en los procesos de toma de decisiones que afectan a su embarazo y al parto. UN وقد تم تحديد عدد من الخطوات الضرورية للتصدي بشكل فعال للوفيات والأمراض النفاسية في إطار معايير حقوق الإنسان، بما في ذلك إنشاء آليات سهلة التناول ومتسمة بالشفافية والفعالية للرصد والمساءلة ولضمان حقوق المرأة في المشاركة في عمليات صنع القرارات التي تؤثر على الحمل والولادة.
    Por ello, seguimos trabajando en los ámbitos de toma de decisiones que afectan a los jóvenes. UN ولهذا السبب، ما زلنا نعمل في مجالات اتخاذ القرارات التي تؤثر على الشباب بغية تحديد النُهج والحلول المناسبة.
    Los individuos y los grupos sociales necesitan un amplio espectro de oportunidades para participar en los procesos de toma de decisiones que inciden en su bienestar. UN ويحتاج الأفراد والفئات الاجتماعية لفرص كافية للمشاركة في عمليات اتخاذ القرارات التي تؤثر في رفاههم.
    Aumenten la transparencia de las organizaciones regionales de ordenación pesquera, tanto en lo que respecta a un proceso de toma de decisiones que incorpore el criterio de precaución y las informaciones científicas más exactas de que se disponga, como dando a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales una participación razonable a través de las reglas y procedimientos de las organizaciones regionales (recomendación 32 g)) UN تعزيز شفافية المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، سواء من حيث عملية صنع القرار الذي يتضمن النهج التحوطي وأحسن المعلومات العلمية المتوافرة، أو بإتاحة مشاركة معقولة للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من خلال قواعد ولوائح المنظمات (الفقرة 32 (ز))
    En cambio, la participación basada en los derechos humanos constituye una herramienta importante para empoderar a las personas que viven en la pobreza, pues les permite usar su voz para influir en los procesos de toma de decisiones que les afectan. UN وبالمقابل، فإن المشاركة القائمة على حقوق الإنسان تمثل أداةً هامةً لتمكين من يعيشون في فقر من خلال السماح لهم بالتعبير عن آرائهم والتأثير في عمليات صنع القرارات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus