A este respecto, son particularmente preocupantes los recientes incidentes de toma de rehenes. | UN | وتثير حوادث أخذ الرهائن اﻷخيرة القلق بصفة خاصة في هذا الصدد. |
1. Condena inequívocamente todos los actos de toma de rehenes y de secuestro; | UN | " ١ - يدين إدانة قاطعة جميع أعمال أخذ الرهائن والاختطاف؛ |
También hubo casos de toma de rehenes y ataques contra convoyes. | UN | ووقعت أحداث مماثلة شملت أخذ الرهائن والهجوم على قوافل المسافرين. |
El Departamento también distribuyó 11.160 fichas de información sobre incidentes de toma de rehenes, en los seis idiomas oficiales, en respuesta a 36 solicitudes. | UN | كما وزعت الإدارة 160 11 نسخة من بطاقات حالات احتجاز الرهائن باللغات الرسمية الست جميعها، استجابة لـ 36 طلبا. |
Si bien se han dado y probablemente se siguen dando casos de toma de rehenes, tortura, detención y encarcelamiento ilegal, se deben en general a grupos armados irresponsables contra los que luchan resueltamente los servicios de seguridad. | UN | وإذا كانت هناك حالات أخذ رهائن أو تعذيب أو إلقاء قبض أو اعتقال غير مشروع فإن هذه اﻷعمال ترجع بشكل عام الى جماعات مسلحة غير مسؤولة تحاربها قوات اﻷمن بحزم وتصميم. |
El texto constituye la respuesta al reciente y trágico incidente de toma de rehenes en Moscú y denuncia la toma de rehenes por ser una grave violación de los derechos humanos. | UN | وقال إن هذا المشروع يأتي استجابة للحادث الفاجع الذي وقع في الآونة الأخيرة وانطوى على أخذ رهائن في موسكو، وإنه يشجب كل عملية لأخذ الرهائن باعتبارها انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان. |
Crimen de guerra de toma de rehenes | UN | جريمة الحرب المتمثلة في أخذ الرهائن |
Crimen de guerra de toma de rehenes | UN | جريمة الحرب المتمثلة في أخذ الرهائن |
Crimen de guerra de toma de rehenes | UN | جريمة الحرب المتمثل في أخذ الرهائن |
Crimen de guerra de toma de rehenes | UN | جريمة الحرب المتمثلة في أخذ الرهائن |
Crimen de guerra de toma de rehenes | UN | جريمة الحرب المتمثلة في أخذ الرهائن |
La Oficina del Coordinador para Asuntos de Seguridad ayudó a los funcionarios designados a gestionar siete situaciones de toma de rehenes, dos de las cuales requirieron el envío desde la Sede de negociadores con experiencia en estos asuntos. | UN | وقدم مكتب منسق شؤون الأمن للموظفين المعينين المساعدة في إدارة سبع حالات من حالات أخذ الرهائن، تطلبت حالتان منها نقل مفاوضين من ذوي الخبرة في مجال أخذ الرهائن من المقر إلى الميدان. |
El mayor número de casos de toma de rehenes y secuestro se produjo en América Latina y el Caribe, donde se comunicaron 14 incidentes: 8 en Haití, 5 en Colombia y 1 en la República Bolivariana de Venezuela. | UN | ووقع أكبر عدد من عمليات أخذ الرهائن والاختطاف في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حيث تم تسجيل 14 حادثة وقعــت 8 منها فــي هايتــي و 5 في كولومبيا وحادثة في جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Los Estados que respondían a los actos de toma de rehenes pagando rescates para proteger el derecho a la vida de sus nacionales de hecho desatendían su deber de proteger los derechos humanos de todas las personas sin discriminación. | UN | وقال إن الدول التي تتصدى لعمليات أخذ الرهائن بدفع الفدية من أجل حماية حق رعاياها في الحياة إنما تتجاهل في واقع الأمر واجبها في حماية حقوق الإنسان الخاصة بجميع الأفراد من دون تمييز. |
Por último, la Sra. Quisumbing planteó la cuestión de la responsabilidad de los actores no estatales, como los medios de información, que podían provocar efectos adversos al cubrir los casos de toma de rehenes. | UN | وأخيراً، أثارت السيدة كويزومبنغ القضية المتعلقة بمسؤوليات الأطراف الفاعلة من غير الدول، بما فيها وسائط الإعلام، فيما يتصل بالآثار السلبية التي يُحتمل أن تترتب على تغطيتها لحوادث أخذ الرهائن. |
Todos los casos de toma de rehenes se resolvieron con éxito excepto uno en que un rehén murió por causas naturales. | UN | وانتهت جميع حوادث أخذ الرهائن بنجاح باستثناء حادثة رهينة واحدة توفيت لأسباب طبيعية. |
A. Definición de toma de rehenes por terroristas 6 - 14 4 | UN | ألف - تعريف أخذ الرهائن على يد الإرهابيين 6-14 4 |
No obstante, de los antecedentes de la aprobación del instrumento se desprende que a los redactores les preocupaban principalmente los incidentes de toma de rehenes por terroristas. | UN | بيد أن الخلفية التاريخية لاعتماد الصك تشير إلى من صاغوه كانوا معنيين أساساً بحوادث أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Capacitación básica sobre gestión de incidentes de toma de rehenes | UN | تدريب أساسي على إدارة حوادث احتجاز الرهائن |
El Pakistán condena todos los actos de toma de rehenes, dondequiera que ocurran. | UN | إن باكستان تدين كل أعمال أخذ رهائن أينما تقع. |
Ello hace que siga siendo difícil determinar si un caso particular de toma de rehenes o secuestro constituye un acto terrorista, en especial cuando es cometido por un grupo que no está catalogado como terrorista a nivel mundial. | UN | ولهذا السبب، فإن تحديد ما إذا كانت حالة بعينها لأخذ الرهائن أو الاختطاف تشكل فعلاً إرهابيا، ولا سيما عندما تنفذه مجموعة غير مدرجة على قائمة الإرهاب العالمية، تبقى مهمة شاقة. |
Durante el período sobre el que se informa, la UNAMID registró 77 incidentes de robo de vehículos, 7 de toma de rehenes, 92 de robo, asalto y hurto, y 5 de ataques contra las Naciones Unidas, incluida la UNAMID, y las organizaciones no gubernamentales internacionales en Darfur. | UN | فقد سجلت العملية المختلطة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، 77 حادث استيلاء على سيارة و 7 حالات احتجاز لرهائن و 92 واقعة سلب وسرقة وسطو على المنازل و 5 هجمات شُنت على الأمم المتحدة، بما في ذلك العملية المختلطة، والمنظماتِ غير الحكومية الدولية العاملة في دارفور. |
Cabe preguntar si el marco tradicional de aplicación de la ley ofrece soluciones realistas a casos extremos, como los ejemplificados por algunas actividades terroristas o situaciones de toma de rehenes. | UN | 70 - والسؤال الذي قد يتبادر إلى الذهن هو ما إذا كان الإطار التقليدي لإنفاذ القانون يقدم حلولا واقعية للحالات القصوى، مثل الحالات التي تطرحها بعض أنواع الأنشطة الإرهابية أو حالات اختطاف الرهائن. |
Heridas de bala durante un incidente de toma de rehenes | UN | جروح ناشئة عن طلق ناري أثناء اختطاف رهائن |
En otras zonas donde las Naciones Unidas tienen desde hace mucho tiempo una presencia que sigue siendo indispensable, abundan los robos con allanamiento de morada, los asaltos, el hostigamiento en los puestos de control y la amenaza de agresiones o de toma de rehenes. | UN | وفي مناطق أخرى من العالم، حيث ترسخ وجود الأمم المتحدة وأصبح دورها حيويا، تنتشر أعمال السرقة والسطو والمضايقات عند نقاط التفتيش وخطر التعرض للاعتداءات أو الخطف. |
A pesar de los efectos negativos que tuvieron en la opinión pública los incidentes de toma de rehenes producidos en 1999 y 2000 en los que intervinieron insurgentes de Myanmar, el Gobierno reafirmó su política de concesión de asilo temporal a refugiados procedentes de ese país. | UN | وعلى الرغم مما تركته حوادث خطف الرهائن في عامي 1999 و2000 التي قام بها المتمردون من أثر سلبي على الرأي العام في ميانمار، فقد أعادت الحكومة التأكيد على تطبيق سياسة منح اللجوء المؤقت للاجئين من ميانمار. |
2. Condena todos los actos de toma de rehenes que se realicen en cualquier parte del mundo; | UN | 2- تدين كافة الأفعال الخاصة بأخذ الرهائن في أي مكان من العالم؛ |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el aumento de la piratería, los robos a mano armada en el mar y los informes de toma de rehenes en el Golfo de Guinea, e hicieron notar la necesidad de coordinación y liderazgo regionales en la elaboración de una estrategia para hacer frente a esa amenaza. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء تزايد أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر وورود تقارير عن احتجاز رهائن في خليج غينيا، فأشاروا إلى ضرورة توافر تنسيق وقيادة على الصعيد الإقليمي لدى وضع استراتيجية للتصدي لهذا الخطر. |
Durante el pasado año se registraron siete casos de toma de rehenes y secuestro, que afectaron a 14 miembros del personal de las Naciones Unidas en Georgia, Nigeria, el Pakistán, la República Democrática del Congo y Somalia. | UN | ففي السنة الماضية، تعرض 14 موظفا من موظفي الأمم المتحدة لسبع حوادث أخذوا فيها رهائن أو اختطفوا وذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية وجورجيا ونيجيريا وباكستان والصومال. |