"de tomar todas las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخاذ جميع التدابير
        
    • باتخاذ جميع التدابير
        
    • باتخاذ جميع الخطوات
        
    • باتخاذ كافة التدابير
        
    • واتخاذ جميع التدابير
        
    • بأن تتخذ جميع الخطوات
        
    • باتخاذ كل الخطوات
        
    • باتخاذ كافة الخطوات
        
    • في اتخاذ كافة التدابير
        
    Las fuerzas de la OTAN conservarán su obligación y prerrogativa de tomar todas las medidas apropiadas y necesarias en defensa propia en caso de observarse actos hostiles; UN وستحتفظ قوات حلف شمال اﻷطلسي بالتزامها وتمتعها بصلاحية اتخاذ جميع التدابير اللازمة والملائمة للدفاع عن النفس في حالة حدوث أي عمل عدائي ملحوظ؛
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الصبغة الوقائية، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    La obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para evitar la apatridia es el corolario del derecho de todas las personas afectadas a una nacionalidad. UN وقال إن التزام الدول باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتفادي انعدام الجنسية ينبع من حق المعنيين في التمتع بالجنسية.
    También se acoge con beneplácito el compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de todo el personal de asistencia humanitaria que esté trabajando en el país. UN ويرحب أيضا بالتزام حكومة رواندا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سلامـــة وأمن جميع الموظفين المعنيين باﻷنشطـــة الانسانية العاملين في البلاد.
    Todos los Estados Miembros, en particular los países anfitriones, tienen la obligación y el deber de tomar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal. UN وعلى جميع الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول المضيفة، التزام وواجب باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة اﻷفراد وأمنهم.
    3. Reafirma también la obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer por cualquier persona, organización o empresa; UN 3- تؤكد من جديد أيضا التزامات الدول باتخاذ كافة التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من قبل أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛
    Los Estados partes en el Pacto que ratifiquen el Segundo Protocolo Facultativo aceptan la responsabilidad de no aplicar la pena de muerte en su jurisdicción y de tomar todas las medidas posibles para abolirla. UN وبموجبه، تقبل الدول اﻷطراف في العهد التي تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني المسؤولية عن عدم تطبيق عقوبة اﻹعدام داخل نطاق ولايتها القضائية واتخاذ جميع التدابير اللازمة ﻹلغاء تلك العقوبة.
    Observando con profunda preocupación que el Gobierno de Myanmar no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزامها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    Destacando el deber de los Estados de tomar todas las medidas procedentes con arreglo al derecho internacional, incluidas las medidas de carácter preventivo, así como de enjuiciar a los infractores, UN وإذ تؤكد أن من واجب الدول اتخاذ جميع التدابير الملائمة التي يقتضيها القانون الدولي، بما في ذلك التدابير ذات الطابع الوقائي، وتقديم مرتكبي الجرائم إلى العدالة،
    La obligación de los Estados involucrados en una sucesión de tomar todas las medidas pertinentes para impedir la apátrida es corolario del derecho de las personas afectadas a una nacionalidad. UN إن التزام الدول المعنية في الخلافة باتخاذ جميع التدابير المناسبة للحيلولة دون انعدام الجنسية هو نتيجة مسلمة للحق في تمتع اﻷشخاص المعنيين بجنسية.
    En la ley se dispone que los contaminadores efectivos y potenciales tienen obligación de tomar todas las medidas necesarias en sus actividades comerciales o de otro tipo para garantizar la protección del medio ambiente. UN وينص هذا القانون على أن الملوثين الحاليين والمحتملين ملزمون، لدى اضطلاعهم بأنشطة تجارية أو بغيرها من الأنشطة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة.
    Ambas convenciones afirman las obligaciones que incumben a los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para asegurarse de que los niños con discapacidad puedan ejercer esos derechos. UN وتؤكد كلتا الاتفاقيتين الالتزامات المفروضة على الدول باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان إعمال هذه الحقوق للأطفال ذوي الإعاقة.
    Existe una obligación absoluta de tomar todas las medidas necesarias para encontrar a la persona, pero no existe una obligación absoluta de obtener resultados. UN وثمة التزام مطلق باتخاذ جميع الخطوات الضرورية للعثور على الشخص، ولكن لا يوجد التزام مطلق بالنتيجة.
    El Estado parte tiene también la obligación de tomar todas las medidas que sean necesarias para evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Reiteramos enérgicamente la obligación ineludible de Israel de tomar todas las medidas necesarias para levantar los cierres y los bloqueos y aliviar las penurias económicas de los palestinos que viven en los territorios ocupados. UN وإننا نؤكد بشدة من جديد على التزام إسرائيل الذي لا مفر منه باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لرفع الإغلاق والحصار ولتخفيف الصعوبات الاقتصادية التي يعانيها الفلسطينيون الذين يعيشون في الأراضي المحتلة.
    6) Que esta restitución incluye también la obligación de tomar todas las medidas necesarias para garantizar que una violación previa del artículo 36 no afecte al procedimiento subsiguiente; UN (6) وأن إعادة الحالة هذه تشمل أيضا الالتزام باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان ألا يكون لأي انتهاك سابق للمادة 36 آثر على الإجراءات اللاحقة؛
    Se ha armonizado el derecho de la familia con los principios en que se funda la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, incluido el cumplimiento del principio rector del interés superior del niño, es decir, la obligación del Estado de respetar y promover los derechos del niño y de tomar todas las medidas necesarias para garantizar su protección contra el abandono, el maltrato y la explotación. UN وقد تمت مواءمة أحكام قانون الأسرة مع المبادئ الأساسية لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، بما في ذلك التقيّد بالمبادئ التوجيهية في مجال مراعاة المصالح الفضلى للطفل، وواجب الدولة لحماية وتعزيز حقوق الطفل، واتخاذ جميع التدابير الكفيلة بحماية الطفل من الإهمال والإيذاء والاستغلال.
    Profundamente preocupada porque el Gobierno de Myanmar todavía no ha cumplido su compromiso de tomar todas las medidas necesarias para instaurar la democracia, a la luz de los resultados de las elecciones celebradas en 1990, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن حكومة ميانمار لم تنفذ حتى اﻵن التزاماتها بأن تتخذ جميع الخطوات اللازمة في سبيل إقامة الديمقراطية في ضوء نتائج الانتخابات التي أجريت في عام ١٩٩٠،
    43. La Ley de educación afirma que la Nitijela declara y reconoce el derecho de los ciudadanos a la educación y la obligación del Gobierno de tomar todas las medidas razonables y necesarias para prestar este servicio de conformidad con la Constitución. UN 43- يقول قانون التعليم إن مجلس نيتيجيلا يعلن ويعترف بحق الشعب في التعليم والتزام الحكومة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير هذه الخدمة وفقا للدستور.
    3. En 2009 el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA) constataron que la Constitución de los Estados Federados de Micronesia reconocía el derecho de las personas a la atención médica y a la educación, así como la " obligación de tomar todas las medidas razonables y necesarias para prestar estos servicios " . UN 3- في عام 2009، لاحظ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أن دستور ولايـات ميكرونيزيا الموحدة يعترف بحق الشعب في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم و " بالالتزام باتخاذ كافة الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير هذه الخدمات " (10).
    Los Estados tienen la responsabilidad fundamental de tomar todas las medidas posibles para proteger a las personas que son objeto de amenazas o víctimas de la violencia de los particulares, incluidas las destinadas a impedir que se produzca esa violencia. UN وتقع على عاتق الدول مسؤولية أساسية تتمثل في اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحماية المهددين أو المنكوبين بالعنف الذي تمارسه جهات غير الدولة، بما في ذلك التدابير الرامية إلى منع اندلاع أعمال العنف هذه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus