"de tortura y malos tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعذيب وسوء المعاملة
        
    • التعذيب وإساءة المعاملة
        
    • للتعذيب وسوء المعاملة
        
    • التعذيب والمعاملة السيئة
        
    • بالتعذيب وسوء المعاملة
        
    • التعذيب أو سوء المعاملة
        
    • تعذيب وسوء معاملة
        
    • للتعذيب وإساءة المعاملة
        
    • بالتعذيب وإساءة المعاملة
        
    • تعذيب وإساءة معاملة
        
    • التعذيب وسوء معاملة
        
    • المعاملة السيئة التي
        
    • للتعذيب والمعاملة السيئة
        
    • بالتعذيب والمعاملة السيئة
        
    • التعذيب أو إساءة المعاملة
        
    Su abogado había presentado una denuncia por actos de tortura y malos tratos. UN وقد قدم محاميهم شكوى على أساس التعذيب وسوء المعاملة.
    La elevada frecuencia de los casos de tortura y malos tratos durante las detenciones en muchos países de la región constituyó una preocupación seria. UN ومما يثير بالغ القلق ارتفاع وتيرة التعذيب وسوء المعاملة خلال الاحتجاز في عديد من بلدان المنطقة.
    En efecto, esa impunidad incita a los autores de tortura y malos tratos a continuar sus actos de violencia. UN وبالفعل، يشجع الإفلات من العقوبة مرتكبي أعمال التعذيب وسوء المعاملة على التمادي في استعمال العنف.
    Por eso no se denuncian muchos casos de tortura y malos tratos. UN ونتيجة لذلك مرّت حالات كثيرة من التعذيب وإساءة المعاملة دون إبلاغ.
    El Estado parte debería velar también por la formación práctica del personal médico para detectar señales de tortura y malos tratos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    c) Tome todas las medidas adecuadas para impedir actos de tortura y malos tratos, entre otras cosas: UN `1` اتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك مثلاً عن طريق:
    El Estado Parte debería adoptar medidas legislativas, administrativas y judiciales eficaces para prevenir todos los actos de tortura y malos tratos en todo territorio bajo su jurisdicción. UN وينبغي على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية فعالة لحظر التعذيب وسوء المعاملة بشتى أشكالهما في جميع الأراضي الخاضعة لولايتها القضائية.
    También se denuncia que durante su detención en aislamiento todas las personas citadas fueron objeto de actos de tortura y malos tratos. UN وأفيد كذلك بأن جميع الأشخاص المذكورين أعلاه قد تعرضوا لممارسات التعذيب وسوء المعاملة أثناء فترة احتجازهم في الحبس الانفرادي.
    Todo el personal debe recibir formación específica sobre la manera de reconocer los indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع العاملين تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Todo el personal debe recibir formación específica sobre la manera de reconocer los indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع العاملين تدريباً خاصاً بشأن كيفية تحديد علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, siguen denunciándose casos de tortura y malos tratos en los lugares de detención. UN وفضلاً عن ذلك استمرت الإفادة عن حالات التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الاحتجاز.
    Sin embargo, el Comité lamenta que no exista un programa concreto para hacer valer el derecho a la reparación de las víctimas de tortura y malos tratos. UN ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض.
    Todo el personal pertinente debería recibir capacitación específica sobre la manera de reconocer los indicios de tortura y malos tratos. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين المعنيين تدريباً معيناً على كيفية التعرف على علامات التعذيب وسوء المعاملة.
    Por otra parte, el concepto y las recomendaciones del Comité respecto de las medidas eficaces están en continua evolución, como lo están, desgraciadamente, los métodos de tortura y malos tratos. UN وتجدر الإشارة إلى أن فهم اللجنة للتدابير الفعالة والتوصيات التي تقدمها في هذا الشأن تتطور بشكل مستمر مثلما تتطور أيضاً، للأسف، أساليب التعذيب وإساءة المعاملة.
    El Estado parte debería velar también por la formación práctica del personal médico para detectar señales de tortura y malos tratos. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر التدريب العملي للموظفين الطبيين على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة.
    Por otra parte, el concepto y las recomendaciones del Comité respecto de las medidas eficaces están en continua evolución, como lo están, desgraciadamente, los métodos de tortura y malos tratos. UN وتجدر الإشارة إلى أن فهم اللجنة للتدابير الفعالة والتوصيات التي تقدمها في هذا الشأن تتطور بشكل مستمر مثلما تتطور أيضاً، للأسف، أساليب التعذيب وإساءة المعاملة.
    Los informes de tortura y malos tratos son frecuentes. UN وثمة تقارير متواترة عن ممارسة التعذيب وإساءة المعاملة.
    Precisó que recibía periódicamente denuncias de tortura y malos tratos durante la detención en régimen de incomunicación e instó encarecidamente a España a reconsiderar esta recomendación. UN وقالت إنها تتلقى بانتظام ادعاءات بالتعرض للتعذيب وسوء المعاملة أثناء الحبس الانفرادي وإنها تحث إسبانيا بشدة على النظر مجدداً في هذه التوصية.
    Hasta cierto punto puede afirmarse que la legislación vigente que permite entre otras cosas la prisión preventiva prolongada, crea condiciones favorables para los casos de tortura y malos tratos. UN وقيل إن التشريع الموجود الذي يسمح بأمور منها تمديد فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة ما زال إلى حد ما يهيئ ظروفاً تيسر ممارسة التعذيب والمعاملة السيئة.
    Las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por la policía se presentan a una autoridad judicial independiente. UN ويتم تقديم الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة إلى سلطة إدعاء مستقلة.
    El trato recibido y las condiciones de la detención policial se examinan periódicamente. Los agentes de policía reciben formación específica para evitar los casos de tortura y malos tratos. UN ويتم بصورة منتظمة رصد المعاملة التي يتم تلقيها من الشرطة وظروف الاحتجاز في مخافر الشرطة، ويتم تدريب ضباط الشرطة تدريباً خاصاً بغية منع حالات التعذيب أو سوء المعاملة.
    En estas circunstancias, el Comité considera que debe concederse la debida importancia a las alegaciones de tortura y malos tratos. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أنه يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات أصحاب البلاغ بوقوع تعذيب وسوء معاملة.
    Preocupa en particular la situación en Medellín, donde varias personas, incluyendo presuntos delincuentes, habrían sido víctimas de tortura y malos tratos de forma reiterada. UN وثمة قلق خاص إزاء الوضع في ميدايين حيث تعرض العديد من الأشخاص، بمن فيهم متهمون بارتكاب جرائم، للتعذيب وإساءة المعاملة.
    El Estado parte debería fortalecer sus medidas para realizar investigaciones prontas, completas, imparciales y efectivas de todas las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por funcionarios de las fuerzas del orden. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء عمليات تحقيق سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الإدعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين.
    En el curso de la visita se señalaron a la atención del Relator Especial muchas denuncias de tortura y malos tratos que eran concordantes entre sí y verosímiles. UN وأثناء الزيارة، وُجه نظر المقرر الخاص إلى العديد من الادعاءات المتسقة والمقنعة بوقوع تعذيب وإساءة معاملة.
    Pese a la información suministrada por la delegación, el Comité también sigue preocupado por las denuncias de tortura y malos tratos de personas sospechosas de pertenecer a movimientos islámicos prohibidos. UN وعلى الرغم من المعلومات التي قدمها الوفد، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء ادعاءات التعذيب وسوء معاملة الأشخاص المشتبه في أنهم ينتمون إلى حركات إسلامية محظورة.
    El CAT señaló que el Gobierno debía garantizar la debida indemnización a todas las personas que fueron víctimas de tortura y malos tratos a raíz de las manifestaciones poselectorales de abril de 2009, independientemente del resultado de las acciones penales contra los responsables, y garantizarles los medios para su rehabilitación médica y psicológica. UN وأفادت لجنة مناهضة التعذيب بأنه ينبغي للحكومة أن تقدم تعويضاً كافياً لجميع ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة التي وقعت في سياق المظاهرات التي أعقبت انتخابات نيسان/ أبريل 2009، أياً كانت نتائج الدعاوى الجنائية المقامة ضد الجناة، وتوفير خدمات إعادة التأهيل الطبي والنفسي الكافي للضحايا(124).
    5.2 En lo que respecta a la alegación del autor de que fue objeto de tortura y malos tratos para obligarle a confesar, su abogado sostiene que la negación general del Estado parte no puede sustituir a una investigación adecuada. UN ٥-٢ ويسلم محامي صاحب البلاغ بأن تنصل الدولة الطرف الشامل فيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للتعذيب والمعاملة السيئة بغية إجباره على الاعتراف، لا يمكن أن يكون بديلا للتحقيق المناسب.
    18) El Comité está preocupado por las denuncias de tortura y malos tratos que continúan recibiéndose con respecto a los lugares de detención preventiva y las cárceles. UN (18) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار تقديم شكاوى تتعلق بالتعذيب والمعاملة السيئة في أماكن الاحتجاز المؤقت والسجون.
    ii) La inadecuada protección contra la violación y otras formas de violencia sexual que pretendidamente se utilizarían con frecuencia como formas de tortura y malos tratos. UN `2` نقص الحماية من الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي التي يدعي تواتر اللجوء إليها كشكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus