No se ha formulado denuncia alguna de torturas o malos tratos, de conformidad con la legislación de Uzbekistán. | UN | ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Además, no siempre se investigan adecuadamente las denuncias de torturas o malos tratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يجري التحقيق على نحو شافٍ دائماً فيما يُدعى من حالات التعذيب أو سوء المعاملة. |
Nadie puede ser objeto de torturas o malos tratos o de castigos o tratos incompatibles con la dignidad humana. | UN | ولا يمكن إخضاع أي شخص للتعذيب أو سوء المعاملة أو العقوبات أو المعاملة التي تتنافى مع كرامة الإنسان. |
Según se informa, algunos detenidos fueron objeto de torturas o malos tratos. | UN | ويتعرض بعض المحتجزين للتعذيب أو سوء المعاملة. |
La experiencia demuestra que la mayoría de los casos denunciados de torturas o malos tratos se producen durante este período, ya que ninguna autoridad ni ningún control exterior, aparte de la policía, vigila las detenciones y el proceso de investigación. | UN | وتوضح التجربة أن معظم حالات التعذيب أو إساءة المعاملة المبلغ عنها إنما تقع أثناء هذه الفترة حيث لا توجد أية سلطة أو سيطرة خارجية ترصد عملية الاحتجاز والتحقيق سوى الشرطة. |
4. Las presuntas víctimas de torturas o malos tratos y sus representantes legales serán informados de las audiencias que se celebren, a las que tendrán acceso, así como a toda la información pertinente a la investigación, y tendrán derecho a presentar otras pruebas. | UN | 4 - يبلغ الضحايا المفترضون للتعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى. |
Además, no se concede la extradición si hay motivos razonables para creer que la persona cuya extradición se solicita será procesada o condenada por razón de su raza, religión, nacionalidad o situación social, o si existe el peligro de que sea objeto de torturas o malos tratos. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوافق على طلب التسليم إذا كانت هناك أسباب موضوعية للاعتقاد بأن الشخص المطلوب تسليمه سيحاكم أو يعاقب على أساس عرقه أو دينه أو جنسيته أو خلفيته الاجتماعية، أو يخشى أن يتعرض للتعذيب أو لسوء المعاملة. |
El Estado parte debe establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad, y asegurarse de que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي وتجهيز الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية، وأن تضمن المقاضاة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل. |
a) Datos estadísticos, desglosados por delito, edad, sexo y nacionalidad, sobre las denuncias de torturas o malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden, así como sobre las investigaciones, los juicios, las sentencias penales y las sanciones disciplinarias correspondientes; | UN | (أ) بيانات إحصائية مفصّلة ومبوبة بحسب الجرائم المرتكبة والسن ونوع الجنس والجنسية، بشأن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يدَّعى ارتكابها على أيدي موظفين مسؤولين عن إنفاذ القوانين، وكذلك بشأن ما يتصل بها من تحقيقات ومقاضاة وعقوبات جنائية وتأديبية؛ |
No se ha formulado denuncia alguna de torturas o malos tratos, de conformidad con la legislación de Uzbekistán. | UN | ولم تقدم شكاوى بشأن التعذيب أو سوء المعاملة. |
Ocho de los 25 agentes estuvieron implicados en homicidios, cuatro en tiroteos sin víctimas mortales y ocho en casos de torturas o malos tratos. | UN | ووجد أن ثمانية من هؤلاء الخمسة وعشرين ضابطا متورطون في حالات قتل غير مشروعة، وأربعة منهم في حالات إطلاق غير مميتة، وثمانية في حالات من التعذيب أو سوء المعاملة. |
Además, las entrevistas confidenciales de las personas en prisión preventiva son útiles para supervisar, y por lo tanto prevenir, los actos de tortura y para comprobar los casos de torturas o malos tratos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقابلات السرية مع المحتجزين رهن المحاكمة مفيدة في عملية الرصد، وبالتالي، في منع التعذيب، ومن شأنها أن تعمل على تحديد الأماكن التي يرتكب فيها هذا التعذيب أو سوء المعاملة. |
Considera que este requisito puede impedir que las víctimas de torturas o malos tratos reciban reparación, incluida una indemnización, conforme a lo establecido en la Convención. | UN | وترى اللجنة أن هذا الشرط ربما يحول دون حصول ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة على الانتصاف، بما في ذلك التعويض، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Sus conclusiones a este respecto se basan principalmente en el testimonio de personas en libertad que pretendían haber sido objeto de torturas o malos tratos, presos, ONG, médicos de prisiones, personal de las fuerzas de seguridad, funcionarios públicos y miembros de la judicatura. | UN | وتستند النتائج التي توصلوا إليها في هذا الصدد أساساً إلى شهادات حصلوا عليها من أشخاص مطلقي السراح ادعوا أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة ومحتجزين ومنظمات غير حكومية وأطباء وموظفي إنفاذ القانون ومسؤولين حكوميين وأعضاء في الهيئة القضائية. |
El Comité recuerda la naturaleza absoluta del derecho de todas las personas a no ser expulsadas a un país en el que puedan ser objeto de torturas o malos tratos, y la obligación del Estado, en consecuencia y en todas las circunstancias, a asegurar que la situación de cada inmigrante se tramite individualmente. | UN | وتذكّر اللجنة بأن حق الفرد في ألاَّ يطرد إلى بلد قد يتعرَّض فيه للتعذيب أو سوء المعاملة حق مطلق بحكم طبيعته، كما تذكر بما يترتب على ذلك من التزام بأن تضمن الدولة الطرف في جميع الظروف معالجة حالة كل مهاجر على حدة. |
También debe fortalecer las capacidades de los médicos forenses del ministerio público y del poder judicial para la detección y diagnóstico de los casos de tortura y maltrato y establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad. | UN | كما يتعيّن عليها تعزيز كفاءات الأطباء الشرعيين التابعين للنيابة العامة والسلطة القضائية للكشف عن حالات التعذيب وسوء المعاملة وتشخيصها وإنشاء نظام مستقل لتلقي ومعالجة بلاغات التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية. |
La sentencia también se refirió a la posibilidad de que la obligación de un Estado de no deportar a un detenido cuando existiera el riesgo de torturas o malos tratos pudiera mitigarse si el Estado receptor prometía darle un trato humano. | UN | وقد عالج الحُكم أيضاً ما إذا كان واجب الدولة بعدم ترحيل الأفراد إلى حيث قد يتعرضون لخطر التعذيب أو إساءة المعاملة يمكن تخفيفه بوعود من الدول التي يُرحَّل إليها الأفراد بكفالة المعاملة الإنسانية لهم. |
ii) Llevar a cabo una investigación pronta, exhaustiva e imparcial de las denuncias de torturas o malos tratos contra agentes de policía y otros funcionarios públicos que hayan realizado, ordenado o tolerado tales prácticas, y sancionar a los infractores. | UN | إجراء تحقيقات فورية وافية ونزيهة في ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين قاموا بهذه الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها ومعاقبة مرتكبيها؛ |
ii) Llevar a cabo una investigación pronta, exhaustiva e imparcial de las denuncias de torturas o malos tratos contra agentes de policía y otros funcionarios públicos que hayan realizado, ordenado o tolerado tales prácticas, y sancionar a los infractores. | UN | `2` إجراء تحقيقات فورية وافية ونزيهة في ادعاءات التعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي الشرطة وغيرهم من الموظفين العموميين الذين قاموا بهذه الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها ومعاقبة مرتكبيها؛ |
4. Las presuntas víctimas de torturas o malos tratos y sus representantes legales serán informados de las audiencias que se celebren, a las que tendrán acceso, así como a toda la información pertinente a la investigación, y tendrán derecho a presentar otras pruebas. | UN | 4 - يبلغ الضحايا المفترضون للتعذيب أو إساءة المعاملة وممثلوهم القانونيون عن أي جلسة تعقد ويمكنون من حضورها ومن الاطلاع على جميع المعلومات ذات الصلة بالتحقيق، ويكون لهم الحق في تقديم أدلة أخرى. |
11. Sírvanse indicar el número de denuncias de torturas o malos tratos por funcionarios públicos y proporcionar información sobre las investigaciones, juicios, condenas e indemnizaciones a que hayan dado lugar esas denuncias. | UN | 11- يرجى ذكر عدد الشكاوى المسجلة بسبب تعرض أفراد للتعذيب أو إساءة المعاملة على أيدي موظفي الدولة، وتقديم معلومات عما تفضي إليه من تحقيقات وملاحقات وإدانات وتدابير تعويض. |
143. En carta de fecha 20 de junio de 1997, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había seguido recibiendo informaciones según las cuales personas sospechosas de ser miembros o simpatizantes del Partido Comunista del Nepal (maoísta) o de su organización afiliada, la Samyukta Jana Morcha, habían sido objeto de torturas o malos tratos a raíz de su detención, especialmente en la región centrooccidental del Nepal. | UN | نيبــال ٣٤١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٠٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١، أنه ما زال يتلقى معلومات تفيد بأن أشخاصا يشتبه في أنهم أعضاء في الحزب الشيوعي )الماوي( في نيبال أو متعاطفون معه أو مع فرعه ساميوكتا جانا مورشا قد تعرضوا للتعذيب أو لسوء المعاملة عقب القبض عليهم ولا سيما في اﻹقليم الغربي الوسطى اﻷوسط لنيبال. |
El Estado parte debe establecer un sistema independiente para recibir y tramitar las denuncias de torturas o malos tratos en todos los lugares de privación de libertad, y asegurarse de que todo acto de tortura o trato cruel, inhumano o degradante sea enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي وتجهيز الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن الحرمان من الحرية، وأن تضمن المقاضاة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل. |
Al Comité le preocupa que no exista un mecanismo de denuncia verdaderamente independiente que se ocupe de los presuntos casos de torturas o malos tratos en los lugares de privación de libertad, y que pocos de estos casos hayan sido enjuiciados (arts. 7 y 14). | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود آلية إبلاغ مستقلة حقاً تُعنى بقضايا تشتمل على ادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة في أماكن الحرمان من الحرية، وإزاء قلة عدد القضايا من هذا النوع التي عُرضت على المحاكم (المادتان 7 و14). |
Se debería investigar toda denuncia de torturas o malos tratos cometidos por esos funcionarios y se debería castigar a los responsables. | UN | وينبغي التحقيق في جميع الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الموظفين المذكورين أعلاه، ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأعمال. |