El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة. |
El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من حماية ومساعدة. |
2.9 En otra comunicación, de fecha 20 de agosto de 1993, la autora facilita información sobre las denuncias de torturas y malos tratos formuladas por el Sr. Parot o en su nombre. | UN | ٢-٩ وفي رسالة أخرى، مؤرخة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، توفر مقدمة البلاغ معلومات دقيقة عن شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة التي رفعها السيد باروت أو رفعت نيابة عنه. |
El Comité ha continuado recibiendo con frecuencia denuncias de torturas y malos tratos, consumados durante el periodo que corresponde al informe que he examinado. | UN | ١٢٩ - ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
Fue víctima de torturas y malos tratos por las autoridades y los LTTE antes de abandonar el país. | UN | وقد تعرض مقدم الشكوى من قبل للتعذيب وسوء المعاملة من قبل السلطات وجبهة تحرير نمور التاميل قبل أن يغادر البلد. |
Muchas organizaciones de derechos humanos y organizaciones humanitarias temen que las personas detenidas en los cuarteles militares sean víctimas de torturas y malos tratos. | UN | ويخشى العديد من منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الإنسانية من أن يكون المحتجزون في مقار الوحدات العسكرية يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة. |
Según parece murió en la cárcel víctima de torturas y malos tratos, como se confirma en el dictamen forense. | UN | ويدعى أنه مات رهن الاحتجاز بسبب التعذيب وسوء المعاملة مثلما يؤكد ذلك تقرير الطبيب الشرعي. |
Los defensores también corrieron el riesgo de ser víctimas de torturas y malos tratos durante su detención. | UN | وتعرض المدافعون كذلك إلى مخاطر التعذيب وسوء المعاملة أثناء احتجازهم. |
Es muy poco frecuente que las autoridades adopten medidas contra los miembros de las fuerzas de seguridad u otros funcionarios del Estado responsables de torturas y malos tratos. | UN | ومن النادر جداً أن تتخذ السلطات أية إجراءات في حق أفراد قوات الأمن أو غيرهم من مسؤولي الدولة الذين يتحملون مسؤولية التعذيب وسوء المعاملة. |
El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات بشأن حالات مزعومة من التعذيب وسوء المعاملة يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون. |
El Estado parte debe adoptar las medidas adecuadas para mejorar las investigaciones de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes de las fuerzas del orden. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لتحسين إجراء التحقيقات في حالات التعذيب وسوء المعاملة المزعومة التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون. |
" El Comité ha continuado recibiendo con frecuencia denuncias de torturas y malos tratos, consumados durante el período que corresponde al informe examinado... | UN | " ظلت اللجنة تتلقى شكاوى مستمرة من أعمال التعذيب وإساءة المعاملة أثناء الفترة التي يغطيها التقرير. |
El Estado Parte debería seguir reformando la Fiscalía General a los efectos de su independencia e imparcialidad y de separar la función de procesamiento penal de la de supervisar la investigación de las denuncias de torturas y malos tratos. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لإصلاح مكتب المدعي العام لكي تكفل استقلاليته وحياده، وأن تفصل وظيفة المحاكمات الجنائية عن وظيفة الإشراف على التحقيقات في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة. |
El Estado Parte debería crear un mecanismo de supervisión eficaz e independiente para la investigación pronta, imparcial y eficaz de todas las denuncias de torturas y malos tratos durante la instrucción penal. | UN | وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف آلية إشراف فعالة ومستقلة لضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيقات الجنائية. |
El Estado Parte debería velar por que todas las denuncias de torturas y malos tratos se investiguen con prontitud, eficacia e imparcialidad, y que los responsables sean procesados y sancionados con penas correspondientes a la gravedad de sus actos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال. |
Los detenidos son frecuentemente víctimas de torturas y malos tratos y se les deniega el acceso a la asistencia letrada. | UN | وغالبا ما يتعرض المعتقلون للتعذيب وسوء المعاملة ويُحرمون من الحصول على الخدمات القانونية. |
Algunos han informado de que han sido objeto de torturas y malos tratos. | UN | وأُفيد بأن بعض المحتجزين تعرض للتعذيب وسوء المعاملة. |
Alegaciones de torturas y malos tratos infligidos por interrogadores israelíes | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرُّض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المحققين الإسرائيليين |
Por tanto, los órganos externos pueden convertirse en recursos adecuadas para aclarar las circunstancias que rodean a las denuncias de torturas y malos tratos. | UN | لذلك فإن الهيئات الخارجية قد تصبح أداة هامة في توضيح الظروف المحيطة بالمزاعم المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة. |
El Comité recomienda la creación de un órgano especial independiente para investigar las denuncias de torturas y malos tratos por el personal encargado del orden público. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء جهاز مستقل خاص للتحقيق في شكاوى التعذيب والمعاملة السيئة من جانب موظفي إنفاذ القوانين. |
10. Al Comité le preocupan profundamente las numerosas y coincidentes denuncias de la aplicación generalizada de torturas y malos tratos a los detenidos en el Estado parte. | UN | 10- ينتاب اللجنة قلق بالغ إزاء الادعاءات المتعددة والمستمرة بشأن انتشار التعذيب وسوء معاملة المحتجزين في الدولة الطرف. |
19. El Comité observa con preocupación que sigue habiendo denuncias de torturas y malos tratos por parte de funcionarios del Estado y que los actos de tortura se investigan a veces como otros delitos, por ejemplo el de lesiones. | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تزال هناك مزاعم تشير إلى أعمال تعذيب وإساءة معاملة من قبل مسؤولي الدولة ولأنه يجري أحياناً التحقيق في أعمال التعذيب بمساواتها مع أفعال أخرى مثل " التسبُّب بالأذى " . |
Además, se refirió a denuncias de torturas y malos tratos perpetrados impunemente por la policía y las fuerzas de la seguridad en el marco de la Ley (de facultades especiales) de las Fuerzas Armadas. | UN | وأشارت كندا إلى التقارير التي تفيد بوقوع أعمال تعذيب وانتهاكات ارتكبتها قوات الشرطة والأمن التي تخضع في عملها لقانون الصلاحيات الخاصة للقوات المسلحة وبإفلات هذه القوات من العقاب. |
Varias de ellas le denunciaron haber sido objeto de torturas y malos tratos, persecuciones o limitaciones en sus derechos. | UN | وأبلغه عدد منهم أنهم تعرضوا للتعذيب والمعاملة السيئة ولمضايقات أو قيود على حقوقهم. |
a) Velar por que las denuncias de torturas y malos tratos presentadas contra las fuerzas del orden se resuelvan sin dilación; | UN | (أ) أن تكفل سرعة معالجة الشكاوى الجنائية المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة المقدمة ضد السلطات المعنية بإنفاذ القوانين؛ |