"de tránsito y de destino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العبور وبلدان المقصد
        
    • العابر والمقصد
        
    • عبور ومقصد
        
    • ودول العبور والمقصد
        
    • المرور العابر وبلدان المقصد
        
    • وعبور ومقصد
        
    • والعبور والمقصد
        
    • وبلدان عبور وبلدان
        
    • العبور والوجهة
        
    • والعبور والوجهة النهائية
        
    • وبلدان العبور والمقصد
        
    :: El fortalecimiento de las capacidades de los países de origen, de tránsito y de destino, para administrar las corrientes migratorias en su conjunto; UN :: تعزيز قدرات بلدان الأصل وبلدان العبور وبلدان المقصد في مجال إدارة تدفقات المهاجرين في مجملها،
    Se pregunta si el Relator Especial ha podido estudiar el tema de la responsabilidad de los migrantes con respecto a las leyes de sus países de tránsito y de destino. UN وتساءل عما إذا كان المقرر الخاص قد استطاع أن يدرس موضوع مسؤولية المهاجرين إزاء قوانين بلدان العبور وبلدان المقصد.
    Opinaba que debería reconocerse la responsabilidad compartida de los países de origen, de tránsito y de destino. UN ورأى أنه ينبغي الاعتراف بأن بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد تتقاسم المسؤولية في هذا الشأن.
    Es preciso que cambie la percepción de los migrantes, en los países de origen, de tránsito y de destino. UN ويتعين أن تتغير النظرة إلى المهاجرين في بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد تغيراً جذرياً.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral con países de tránsito y de destino de las mujeres y niñas que son objeto de trata a fin de contener aún más este fenómeno. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التعاون الثنائي والتعاون الدولي والإقليمي مع بلدان عبور ومقصد النساء والفتيات المتجر بهن بغية الحد من هذه الظاهرة.
    Teniendo presente que los Estados de origen, de tránsito y de destino pueden beneficiarse de los planes de cooperación internacional para cumplir sus obligaciones en lo que se refiere a los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأصلية للمهاجرين ودول العبور والمقصد يمكنها الاستفادة من برامج التعاون الدولي في سبيل الاضطلاع بالتزاماتها المتمثلة في حماية حقوق الإنسان،
    Los delegados de los diferentes países pusieron sobre la mesa un amplio abanico de negociaciones, alianzas y arreglos entre países y los diferentes actores involucrados en el proceso migratorio que demostraron que es posible trabajar conjuntamente y buscar juntos soluciones que traigan desarrollo a los países de origen, de tránsito y de destino. UN وطرح المندوبون القادمون من بلدان مختلفة على طاولة المناقشات طائفة واسعة من المفاوضات والشراكات والترتيبات بين البلدان والأطراف المعنية في عملية الهجرة، والتي برهنت عمليا على الكيفية التي يمكن بها العمل بطريقة مشتركة، والبحث معاً عن حلول تحقق التنمية لبلدان المنشأ وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد.
    Fue resaltada la importancia de las alianzas entre los países de origen, de tránsito y de destino de los migrantes. UN وتم التشديد على أهمية الشراكات بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد للمهاجرين.
    Los Estados miembros del Grupo de Río invitan a los países de origen, de tránsito y de destino a coordinar mejor sus acciones para luchar de consuno contra esos fenómenos. UN وتدعو المجموعة بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد إلى تحسين تنسيق عملها لكي تكافح معا ضد هذه الظاهرة.
    Por consiguiente, es indispensable una cooperación más amplia entre los países de origen, de tránsito y de destino para abordar los problemas y ventajas que resultan de la migración. UN وعلى ذلك يصبح تعزيز التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد أمراً لازماً للتصدي للتحديات والإفادة من الثمار العائدة من الهجرة.
    La idea del seminario surgió de la ONG " De Mujer a Mujer " y se realizó como parte de las actividades israelíes de fomento de la cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino. UN وصاحبة فكرة عقد هذه الحلقة الدراسية هي المنظمة غير الحكومية المسماة " من المرأة للمرأة " وقد نُظمت تلك الحلقة في إطار الجهود الإسرائيلية لتعزيز التعاون بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد.
    A su juicio, las 10 esferas del plan deben figurar de manera prominente en las iniciativas y actividades de gestión de la migración de los países de tránsito y de destino. UN ويرى أن المجالات العشرة التي تناولتها الخطة، ينبغي أن تحتل مكانة بارزة في المبادرات والأنشطة المتعلقة بإدارة الهجرة في بلدان العبور وبلدان المقصد.
    Afirmando que la trata de personas vulnera los derechos humanos y menoscaba su disfrute, que sigue constituyendo un grave problema para la humanidad y que su erradicación requiere una evaluación y respuesta internacionales concertadas y una auténtica cooperación multilateral, regional y bilateral entre los países de origen, de tránsito y de destino, UN وإذ يؤكد أن الاتجار بالأشخاص يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان ويعيق التمتع بها، وإنه لا يزال يشكل تحدياً خطيراً للبشرية ويقتضي تقييماً واستجابة منسقين على المستوى الدولي وتعاوناً حقيقياً متعدد الأطراف وإقليمياً وثنائياً فيما بين بلدان المنشأ وبلدان العبور وبلدان المقصد من أجل القضاء عليه،
    El Relator Especial señaló a la atención de la comunidad internacional los peligros que este tipo de políticas tenían no sólo para los migrantes, sino también para las sociedades de tránsito y de destino de los migrantes. UN ولفت المقرر الخاص انتباه المجتمع الدولي إلى أخطار هذه السياسات، ليس فقط على المهاجرين ولكن أيضاً على مجتمعات بلدان العبور وبلدان المقصد.
    Los niños que participan en la corriente migratoria se ven afectados en los países de origen antes de la partida y en los países de tránsito y de destino en las etapas del viaje y la llegada. UN ويتأثر الأطفال المتنقلون عبر الحدود في المرحلة التي تسبق الرحيل في بلدانهم الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد في مرحلتي المرور والوصول.
    2. Insta a los gobiernos de los países de origen, de tránsito y de destino y a las organizaciones regionales e internacionales, según proceda, a hacer lo siguiente para aplicar la Plataforma de Acción de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer: UN ٢- تطلب الى حكومات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد والمنظمات الاقليمية والدولية، حسب الاقتضاء، الى تنفيذ منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة عن طريق:
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de las estrategias conjuntas, tanto bilaterales como multilaterales, para hacer frente al problema de la migración irregular en un marco de responsabilidad compartida por los países de origen, de tránsito y de destino. UN وسلطت مختلف الوفود الضوء على أهمية وضع الاستراتيجيات المشتركة، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، لمعالجة مسألة الهجرة غير القانونية في إطار من المسؤولية المشتركة من جانب بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que intensifique la cooperación internacional, regional y bilateral con países de tránsito y de destino de las mujeres y niñas que son objeto de trata a fin de contener aún más este fenómeno. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف التعاون الثنائي والتعاون الدولي والإقليمي مع بلدان عبور ومقصد النساء والفتيات المتجر بهن بغية الحد من هذه الظاهرة.
    Consciente de que los Estados de origen, de tránsito y de destino pueden beneficiarse de los planes de cooperación internacional para cumplir sus obligaciones en lo que se refiere a los derechos humanos, UN وإذ يضع في اعتباره أنه يمكن أن تستفيد دول المهاجرين الأصلية ودول العبور والمقصد من برامج التعاون الدولي عند وفائها بالتزاماتها بحماية حقوق الإنسان،
    Es indispensable intensificar las iniciativas conjuntas para alentar a todos los países de origen, de tránsito y de destino a que establezcan mecanismos para gestionar mejor la migración y aumentar la protección de los migrantes. UN ومن الضروري تعزيز الجهود المشتركة الرامية لتشجيع جميع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد على إنشاء آليات لإدارة الهجرة على نحو أفضل وتحسين حماية المهاجرين.
    La migración es un fenómeno que afecta a todos los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, en su calidad de países de origen, de tránsito y de destino. UN والهجرة ظاهرة تهم جميع أعضاء جماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية بصفتها بلدان منشأ وعبور ومقصد.
    Los países de origen, de tránsito y de destino deben considerarse todos responsables de esta forma moderna de esclavitud. UN إن المسؤولية عن هذا الشكل الجديد من الرق تقع على جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Los Estados se enfrentan cada vez más a dificultades parecidas; de hecho, casi todos son países de origen, de tránsito y de destino al mismo tiempo. UN 8 - وتواجه الدولة أكثر فأكثر مجموعة مماثلة من التحديات؛ وجميع هذه الدول تقريبا هي في الواقع بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد في الوقت نفسه.
    El Plan traza las esferas clave que requieren una acción general para abordar los problemas de la migración durante movimientos mixtos de forma coherente y práctica en los países de origen, de tránsito y de destino. UN وتحدد الخطة المجالات الرئيسية التي يلزم فيها اتخاذ إجراءات شاملة للتصدي لقضايا الحماية التي تنشأ في التحركات المختلطة بشكل متلاحم التي تُجرى عملياً في البلدان الأصلية وبلدان العبور والوجهة.
    Por tanto, en la prevención de la trata de personas todos los países de origen, de tránsito y de destino deben realizar esfuerzos verdaderamente concertados y de colaboración. UN ولذلك، فإن منع الاتجار بالأشخاص يتطلب جهودا متضافرة وتعاونية حقا من جانب جميع بلدان المنشأ والعبور والوجهة النهائية.
    iii) La responsabilidad compartida de los retos y las oportunidades que implica la migración entre los países de origen, de tránsito y de destino; UN `3` مشاركة البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد في معالجة تحديات الهجرة والفرص التي تتيحها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus