Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
Con todo, mantenemos el compromiso de trabajar con todos los funcionarios electos para que se materialice el derecho al regreso. | UN | ولكننا ملتزمون مع ذلك بالعمل مع جميع المسؤولين المنتخبين من أجل إعمال الحق في العودة. |
El Perú está dispuesto a enfrentar este reto y expresa su compromiso de trabajar con todos los Estados Miembros en esa misma dirección. | UN | وبيرو على استعداد لقبول هذا التحدي وتعرب عن التزامها بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في ذلك الاتجاه. |
Dijo que aguardaba con interés la oportunidad de trabajar con todos los miembros de la Junta Ejecutiva y la secretaría para lograr que la labor de la Junta fuera lo más fructífera y eficaz posible. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى العمل مع جميع أعضاء المجلس التنفيذي ومع اﻷمانة، بما يكفل جعل أعمال المجلس مثمرة وفعالة قدر اﻹمكان. |
15. La Oficina tiene una responsabilidad multidimensional -su mandato universal de trabajar con todos los gobiernos y otros elementos nacionales, su responsabilidad de apoyar las actividades que realice las Naciones Unidas en los países y su deber profesional de velar por que su labor surta efecto en los derechohabientes. | UN | 15- تنهض المفوضية بمسؤولية متعددة الأبعاد تشمل ولايتها العالمية للعمل مع جميع الحكومات والعناصر الفاعلة الوطنية الأخرى، ومسؤوليتها عن دعم عمل الأمم المتحدة على المستوى القطري، وواجبها المهني في ضمان تأثير عملها على أصحاب الحقوق. |
En conclusión, quisiera destacar la voluntad de la Unión Europea de trabajar con todos nuestros amigos africanos para elaborar un proyecto de resolución, más centrado que los de anteriores años, en el que realmente se haga hincapié en aquellos aspectos que son prioritarios para una cooperación renovada entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. | UN | وأود في الختام أن أؤكد استعداد الاتحاد الأوروبي للعمل مع كل أصدقائنا الأفريقيين في إعداد مشروع قرار يكون أكثر تركيزا من المشاريع التي قدمت في السنوات السالفة، ويزيد التركيز فيه على القضايا التي لها أولوية في تجديد التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
Reitera su compromiso de trabajar con todos los actores pertinentes que intentan proteger y ayudar mejor a los desplazados internos y encontrar soluciones duraderas para ellos. | UN | وجدّد التزامه بالعمل مع جميع الأطراف الفاعلة الساعية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخلياً وإيجاد حلول دائمة لهم. |
Para finalizar, permítaseme reiterar el pleno compromiso de mi delegación de trabajar con todos los Estados Miembros en la tarea de hacer que la labor de la Comisión resulte lo más pertinente posible para las oportunidades de cooperación internacional en la exploración del espacio, que son cada vez mayores. | UN | ختاما، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد التزام وفدي الكامل بالعمل مع جميع الدول اﻷعضاء لجعل عمل اللجنة وثيق الصلة بقدر اﻹمكان بالفرص التي ما فتئت تتسع للتعاون الدولي في استكشاف الفضاء. |
Mientras se desarrollan nuestras relaciones de amistad y cooperación con África, quisiera reiterar nuestro compromiso de trabajar con todos los asociados para la ejecución y el éxito de la NEPAD. | UN | وبينما تنمو علاقات الصداقة والتعاون مع أفريقيا، دعوني أؤكد مجددا التزامنا بالعمل مع جميع الشركاء نحو تنفيذ ونجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Mantenemos nuestra voluntad de trabajar con todos los miembros de la Conferencia para que esta sea plenamente funcional y cumpla su mandato como foro de negociación. | UN | ونظل ملتزمين بالعمل مع جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح لكي نجعل منه مؤتمراً يؤدي وظائفه كاملة ويضطلع بولايته كمنتدى للتفاوض. |
Para concluir, reitero el pleno apoyo de la CARICOM a las negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad y nuestro compromiso de trabajar con todos los Estados Miembros para lograr que esa reforma sea significativa y democrática. | UN | ختاما، أؤكد مجددا دعم الجماعة الكاريبية الكامل للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن والتزامنا بالعمل مع جميع الدول الأعضاء من أجل إصلاح مجلس الأمن إصلاحا ديمقراطيا وذا مغزى. |
Tras recordar que su presentación forma parte de un diálogo más amplio que continuará en las semanas siguientes, expresa su compromiso absoluto de trabajar con todos los miembros de la Comisión durante ese proceso. | UN | وإذ ذكّر بأن العرض الراهن جزء من حوار أوسع سيتواصل خلال الأسابيع المقبلة، أعرب عن التزامه المطلق بالعمل مع جميع أعضاء اللجنة على امتداد تلك العملية. |
Para concluir, deseo reiterar la decisión de Eslovaquia de trabajar con todos los asociados con el objeto de promover esas iniciativas y establecer rápidamente las normas internacionales jurídicamente vinculantes más elevadas posibles que pongan fin al terror derivado de su ausencia. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على التزام سلوفاكيا بالعمل مع جميع الشركاء في تعزيز هذه الجهود والتعجيل بوضع أعلى المعايير الدولية الملزمة قانونا والممكنة التي من شأنها وقف الإرهاب الناجم عن عدم وجود هذه المعايير. |
Al abordar los retos del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras, la Unión Europea mantiene su compromiso de trabajar con todos los Estados Miembros dentro del marco del Programa de Acción para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, de 2001. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي، في تصديه لتحديات التجارة غير القانونية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ملتزماً بالعمل مع جميع الدول الأعضاء في إطار برنامج عمل عام 2001 المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
El Grupo mantiene el compromiso de trabajar con todos los interesados para ayudar a la Secretaría a cumplir con el mandato asignado al Centro Mundial de Servicios, pero lamenta que el Secretario General haya transferido funciones del Centro Mundial de Servicios de Brindisi a la Base de Apoyo de las Naciones Unidas en Valencia, algo que va en contra de la estrategia original. | UN | وأضاف أن المجموعة ما زالت ملتـزمة بالعمل مع جميع الجهات المعنية لمساعدة الأمانة العامة على الاضطلاع بالولاية المعهودة إلى مركز الخدمات العالمي، واستدرك قائلا إن المجموعة تعرب عن أسفها لقيام الأمين العام بنقل مهام مركز الخدمات العالمي من برينديزي إلى قاعدة الأمم المتحدة للدعم في فالنسيا، بما ينافي ما جاء في الاستراتيجية الأصلية. |
Confío en que los distinguidos miembros del Comité de expertos de la CEDAW sabrán percibir que, pese a las enormes dificultades a las que se enfrentan las mujeres de Papua Nueva Guinea y de la Región Autónoma de Bougainville, el Gobierno mantiene el compromiso de trabajar con todos los interesados, incluidos los asociados para el desarrollo, para conseguir cambios positivos en pos de la igualdad entre los géneros. | UN | وأملي أن يعلم الأعضاء الموقرون في لجنة الخبراء المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنه على الرغم مما تواجهه المرأة من تحديات هائلة في بابوا غينيا الجديدة ومنطقة بوغانفيل المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن الحكومة ملتزمة بالعمل مع جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم شركاء التنمية، على إحداث تغيير إيجابي لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Dijo que aguardaba con interés la oportunidad de trabajar con todos los miembros de la Junta Ejecutiva y la secretaría para lograr que la labor de la Junta fuera lo más fructífera y eficaz posible. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى العمل مع جميع أعضاء المجلس التنفيذي ومع اﻷمانة، بما يكفل جعل أعمال المجلس مثمرة وفعالة قدر اﻹمكان. |
Aguardo con interés la oportunidad de trabajar con todos los presentes para promover la labor de la Conferencia de Desarme. | UN | وأتطلع مستقبلاً إلى العمل مع جميع الحاضرين للنهوض بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
Los órganos de las Naciones Unidas deberían reconocer la necesidad de trabajar con todos los niveles de gobierno y la sociedad civil, especialmente porque el problema afectaba a muchos países, desarrollados o en desarrollo. | UN | ويجب أن تدرك هيئات الأمم المتحدة الحاجة إلى العمل مع جميع المستويات الحكومية ومستويات المجتمع المدني، خاصةً لأن المشكلة تؤثر على الكثير من البلدان سواءً كانت نامية أم متقدمة. |
Hemos establecido un objetivo claro y preciso a fin de trabajar con todos los miembros de este órgano en el desmantelamiento y la derrota de Al-Qaida y sus aliados extremistas, una red que ha asesinado a miles de personas de muchos credos religiosos y muchas naciones, y ha conspirando para volar en pedazos este mismo edificio. | UN | وقد وضعنا هدفا واضحا ومركّزا للعمل مع كل أعضاء هذه الهيئة لتعطيل وتفكيك ودحر القاعدة وحلفائها المتطرفين - وهي شبكة قتلت آلاف الأشخاص من أديان ودول عديدة وتآمرت لنسف هذا المبنى بالذات. |