Reiteramos nuestro compromiso de trabajar para reparar esas injusticias y garantizar la paz duradera. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بالعمل على رفع هذه المظالم وضمان سلام دائم. |
Estando conscientes de nuestra responsabilidad, reafirmamos el compromiso de trabajar para recuperar el propósito de la Conferencia de Desarme, y sobre todo su capacidad de acción. | UN | وإذ ندرك مسؤوليتنا، نعيد التأكيد على تعهدنا بالعمل على إعادة تنشيط الغرض من مؤتمر نزع السلاح، وبشكل خاص قدرته على اتخاذ الإجراءات. |
El compromiso de trabajar para limitar la propagación de este tipo de vivienda; | UN | - الالتزام بالعمل على الحد من انتشار هذا النوع من السكن؛ |
Una clara expresión de ello es el compromiso de trabajar para erradicar la pobreza. | UN | والالتزام بالعمل من أجل القضاء على الفقر دليل واضح على هذا. |
Reiteramos nuestra firme voluntad de trabajar para imprimir un cambio de sentido a la reducción de las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بالعمل من أجل وضع حد للانخفاض الحاصل في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Está agradecido de haber tenido la oportunidad de trabajar para la Organización y le desea los mayores éxitos para el futuro. | UN | وأعرب عن امتنانه لإتاحة الفرصة له للعمل من أجل المنظمة، متمنّيا لها كل نجاح وتوفيق في المستقبل. |
El tema de las deliberaciones de este año se ha elegido bien, y aceptamos el reto de trabajar para lograr ese objetivo. | UN | وتم اختيار موضوع المناقشات هذا العام اختيارا جيدا ونحن نقبل التحدي الذي يمثله العمل نحو بلوغ ذلك الهدف. |
Como naciones individuales hemos de trabajar para que los derechos humanos sean una realidad para todos. | UN | ويجب علينا، نحن فرادى الدول، أن نعمل على جعل حقوق اﻹنسان حقيقة لجميع الناس. |
O sea, piénsalo. Tú y yo con negocio propio, en vez de trabajar para un cabrón. | Open Subtitles | أنا وأنت ندير عملنا الخاص بدلاً من العمل لدى أحد الملاعين |
A este respecto, el Presidente Obama ha confirmado su compromiso de trabajar para que los Estados Unidos ratifiquen este Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أوباما التزامه بالعمل على أن يصدق الجانب الأمريكي على هذه المعاهدة. |
A este respecto, el Presidente Obama ha confirmado su compromiso de trabajar para que los Estados Unidos ratifiquen este Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الرئيس أوباما التزامه بالعمل على أن يصدق الجانب الأمريكي على هذه المعاهدة. |
A un nivel conceptual más amplio, se trata de trabajar para lograr una economía basada en el conocimiento. | UN | فعلى الصعيد الأوسع والمفاهيمي، يتعلق الأمر بالعمل على تحقيق اقتصاد يرتكز على المعرفة. |
Es una expresión del compromiso político de un país de trabajar para prevenir la violencia y proteger la dignidad y la integridad física de los niños. | UN | فهو تعبير عن الالتزام السياسي للبلد بالعمل على منع العنف وحماية كرامة الأطفال وسلامتهم البدنية. |
Se trata de trabajar para construir un país más próspero. | UN | فالأمر يتعلق بالعمل على بناء بلد أكثر ازدهاراً. |
Sea como fuere, las autoridades representativas, en una sociedad democrática regida por el derecho, permanecen bajo el control de los ciudadanos y, por consiguiente, tienen la obligación de trabajar para el progreso y el crecimiento en un ambiente de paz. | UN | ومع أخذ ما تقدم في الاعتبار، تظل السلطات التي تمثل اﻷفراد في مجتمع ديمقراطي ينظمه القانون خاضعة لرقابة المواطنين وملزَمة، بالتالي، بالعمل على تحقيق التقدم والنمو في مناخ يسوده السلام. |
Durante el período extraordinario de sesiones, los Estados y los gobiernos recalcaron su compromiso de trabajar para lograr un mundo apropiado para los niños. | UN | لقد أكدت الدول والحكومات في الدورة الاستثنائية التزامها بالعمل من أجل إيجاد عالم صالح للأطفال. |
Para concluir, permítaseme reiterar el compromiso del Gobierno de Tanzanía de trabajar para alcanzar los objetivos que nos hemos propuesto para 2010 con miras a hacer retroceder la malaria en Tanzanía. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أؤكد مجددا على التزام حكومة تنزانيا بالعمل من أجل بلوغ أهداف عام 2010 التي حددناها لدحر الملاريا. |
Todas las personas tienen derecho a la libertad personal y tienen la obligación de trabajar para mejorar la calidad de vida de todas las personas. | UN | ويحق لكل شخص التمتع بالحرية الشخصية وهو ملزم بالعمل من أجل تحسين نوعية حياة كل فرد. |
En la Declaración se reafirma la disposición de Rusia y los Estados Unidos de trabajar para dirimir esas diferencias. | UN | ويؤكد الإعلان استعداد روسيا والولايات المتحدة للعمل من أجل التغلب على هذه الخلافات. |
Los mayores costos de oportunidad podrían hacer que los niños dejaran la escuela a fin de trabajar para apoyar a sus familias. | UN | وقد تعني زيادة تكاليف الفرصة البديلة أن الأطفال يتركون المدرسة للعمل من أجل دعم أسرهم. |
Participaron en la redacción del a Carta mujeres de todas las comunidades, la Carta fue redactada como documento de consenso en el cual se reconoce la necesidad de trabajar para elaborar un programa común para las mujeres. | UN | وقد اشتركت نساء من جميع المجتمعات في وضع مسودة هذا الميثاق، الذي صيغ على شكل وثيقة تحوز توافق اﻵراء وتعترف بالحاجة إلى العمل نحو برنامج مشترك للمرأة. |
Por consiguiente, la comunidad internacional debe actuar con carácter urgente, y tenemos la obligación moral de trabajar para detener ese fenómeno. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة. |
¿Y dejar de trabajar para tu madre? | Open Subtitles | ماذا؟ واستقيل من العمل لدى والدتك. |
Podría tener toda una nueva carrera entreteniendo niños en lugar de trabajar para un lugar que los usa para ensamblar municiones. | Open Subtitles | ربما أحظى بوظيفة جديدة كلياً تهدُف لإمتاع الأطفال بدلاً من العمل في مكان يستخدم الأطفال في تجميع الذخيرة |