Debemos continuar con los logros alcanzados durante el programa de trabajo actual. | UN | ويجب أن نضيف إلى ما تحقق خلال برنامج العمل الحالي. |
21. El programa de trabajo actual abarca una serie de investigaciones diversas sobre la casi totalidad de los aspectos geológicos evaluados. | UN | ٢١ - ان برنامج العمل الحالي ينطوي على سلسلة من البحوث المتنوعة بشأن الجوانب الجيولوجية المقيمة، بكاملها تقريبا. |
Por consiguiente, el programa de trabajo actual se había elaborado teniendo en cuenta sus sugerencias y recomendaciones. | UN | وبالتالي، فقد تم تجميع عناصر برنامج العمل الحالي مع مراعاة اقتراحات اﻷعضاء وتوصياتهم. |
Añadió que el volumen de trabajo actual y el previsto justificaba la contratación de más personal, en especial para el Programa de Inicio Rápido. | UN | وأضاف قائلاً إن أعباء العمل الحالية والمقررة تتطلب موظفين إضافيين ولا سيما برنامج البداية السريعة. |
La parte IV describe el mayor volumen de trabajo de la Comisión con arreglo al régimen de trabajo actual. | UN | ويصف الجزء الرابع عبء العمل المتزايد على اللجنة في إطار ترتيبات العمل الحالية. |
Según se informó a la Comisión Consultiva, la Misión había establecido un comité encargado de revisar la dotación de personal en relación con el volumen de trabajo actual de manera de reorganizar y distribuir ese volumen entre los diversos componentes. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن البعثة أنشأت لجنة معنية بتقليص البعثة لاستعراض ملاك الموظفين في ضوء عبء العمل القائم من أجل إعادة ترتيب وتوزيع عبء العمل على مختلف مكونات البعثة. |
El plan de trabajo actual de la CDI plantea la posibilidad de que se abandone ese principio. | UN | ولكن خطة العمل الراهنة للجنة تثير احتمال التخلي عن هذا المبدأ. |
Por otra parte, en el programa de trabajo actual de la OIT se destacan el papel de los migrantes en la economía mundial y sus derechos como trabajadores. | UN | ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال. |
Incluye una breve descripción del programa de trabajo actual de la División de Estadística de las Naciones Unidas en el ámbito de la cooperación técnica. | UN | وهي تتضمن وصفا موجزا لبرنامج العمل الحالي للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في مجال التعاون التقني. |
Este examen forma parte del programa de trabajo actual de la Comisión. | UN | وترد نتائج هذه المراجعة في برنامج العمل الحالي للجنة. |
Por consiguiente, la Secretaría debe proporcionar a la Comisión información por escrito sobre las necesidades de puestos con base en la carga de trabajo actual. | UN | ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي. |
En él figura una descripción del programa de trabajo actual de la División de Estadística en el ámbito de la cooperación técnica así como de sus mecanismos de financiación. | UN | وهو يتضمن وصفا موجزا لبرنامج العمل الحالي للشعبة الإحصائية في مجال التعاون التقني، فضلا عن آلياتها التمويلية. |
En cuanto a los aspectos relacionados con la labor de la Comisión, puso énfasis en el aumento del volumen de trabajo actual y proyectado de dicho órgano. | UN | وتطرق إلى المسائل المتعلقة بعمل اللجنة، فأبرز تزايد حجم العمل الحالي والمسقط الذي تضطلع به اللجنة. |
A la vista del volumen de trabajo actual y previsto no se considera necesario adoptar disposiciones para su sustitución. | UN | ووضع أي ترتيبات من أجل استبدالهم لا يعتبر ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع. |
No se considera necesario hacer arreglos para reemplazarlos, habida cuenta del volumen de trabajo actual y previsto. | UN | ولا يُعتبر وجود ترتيبات لاستبدالهم ضروريا بالنظر إلى عبء العمل الحالي والمتوقع. |
En el marco del programa de trabajo actual está en preparación " GEO Live " y también un proyecto sobre alertas ambientales. | UN | يجري في إطار خطة العمل الحالية تنفيذ مشروع منصّة توقّعات البيئة العالمية " جيو-لايف " وكذلك مشروع تنبيهات بيئية. |
Al respecto, se informó al Comité de que el plan de trabajo actual abarcaba todas las misiones de alto riesgo. | UN | وفي هذا الصدد، أُبلغت اللجنة بأن خطة العمل الحالية تغطي كل البعثات ذات المخاطر العالية. |
La secretaría señaló que el asunto sería tratado por el Grupo de trabajo en 2014 con arreglo al plan de trabajo actual. | UN | وأشارت الأمانة إلى أنَّ الفريق العامل سيتناول هذه المسألة في عام 2014 في إطار خطة العمل الحالية. |
25. El plan de trabajo actual será un instrumento decisivo en la labor del Fondo en los tres próximos años. | UN | ٥٢ - ستكون خطة العمل الحالية أداة حاسمة في عمل الصندوق في السنوات الثلاث القادمة. |
No obstante, su delegación no entendía que ese resumen o la decisión adoptada respecto de ese tema entrañaban o condonaban cualquier modificación en el programa de trabajo actual de la Dependencia Económica Especial de Asistencia al Pueblo Palestino, o la autorización de cualquier nueva iniciativa por parte de la secretaría en este sentido. | UN | إلا أن وفده لا يفهم هذا الموجز ولا اﻹجــراء الـذي اتخذ في إطار هذا البند على أنه ينطوي على أو يجيز أي تغير في برنامج العمل القائم للوحدة الخاصة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، أو اﻹذن بأية مبادرات جديدة لﻷمانة في هذا الخصوص. |
Una delegación expresó preocupación porque el plan de trabajo actual solo abordaba 7 de las 12 recomendaciones del informe de la Dependencia Común de Inspección, se centraba demasiado en el statu quo y solo indicaba un plazo. | UN | وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء كون خطة العمل الراهنة لا تتناول سوى 7 من أصل 12 توصية من توصيات وحدة التفتيش المشتركة، وكونها تفرط في التركيز على الوضع القائم ولا تتضمن سوى أجل محدد واحد. |
Además, el plan de trabajo actual incluye un curso dirigido específicamente a los funcionarios directivos de categoría superior para prepararlos como patrocinadores de las IPSAS. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتضمن خطة العمل الجارية دورة تستهدف خصيصاً كبار المديرين الذين في مستوى رعاية المعايير المحاسبية الدولية. |
El personal facilitado al Comité está trabajando a capacidad completa para mantenerse a la par del volumen de trabajo actual. | UN | والموظفون الذين وضعوا على ذمة اللجنة يعملون بأقصى طاقاتهم لمسايرة عبء العمل الراهن. |
Hasta que se adoptara una decisión definitiva acerca de la forma del Régimen Uniforme, la sugerencia de preparar una convención en una etapa posterior no debería apartar al Grupo de Trabajo de su labor actual, que era ante todo la preparación de un proyecto de Régimen Uniforme, ni de su hipótesis de trabajo actual de que el Régimen Uniforme revestiría la forma de un proyecto de disposiciones de rango legal. | UN | وبانتظار اتخاذ قرار نهائي حول شكل القواعد الموحدة، ينبغي ألا يؤدي اقتراح إعداد اتفاقية في مرحلة لاحقة الى صرف انتباه الفريق العامل عن مهمته الحالية، وهي التركيز على إعداد مشروع قواعد موحد عن التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية ، وعن الافتراض العملي الحالي بأن القواعد الموحدة ستكون في شكل مشروع أحكام تشريعية. |