Todo funcionario debería conocer, por lo menos, los dos idiomas de trabajo de la Organización. | UN | وكل موظف فيها ينبغـــي أن يعـــرف على اﻷقـل لغتي عمل المنظمة. |
Ello se debe a que la preocupación y los recursos de las dependencias de la Secretaría que debían colaborar en la preparación del Repertorio, se han concentrado en el gran aumento de trabajo de la Organización, como resultado de las nuevas actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وإن سبب هذا التأخر يكمن في أن الارتفاع الهائل في حجم عمل المنظمة الناجم عن أنشطة حفظ السلام الجديدة. |
Al tratar de alcanzar metas numéricas, la Secretaría no debe perder de vista la necesidad de contratar exclusivamente personal idóneo, capaz de llevar adelante el programa de trabajo de la Organización. | UN | وإن على اﻷمانة العامة في سعيها إلى بلوغ أهداف عددية ألا تغفل الحاجة لتوظيف اﻷشخاص المؤهلين فقط الذين يستطيعون أن يعملوا بفعالية لدفع برنامج عمل المنظمة. |
Programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio después de Doha | UN | برنامــج عمل منظمة التجـــارة العالميـــة لفتــرة ما بعد مؤتمر الدوحة |
Las dos superpotencias intentaron adaptar los métodos de trabajo de la Organización de manera tal que garantizaran que ninguna de las dos perdería los elementos del poder para beneficio de la otra. | UN | وسعى القطبان الرئيسيان الى تكييف أساليب العمل في المنظمة بالصورة التي لا تفقد أحدها عناصر القوة لحساب اﻵخر. |
De hecho, constituyen una parte importante del programa de trabajo de la Organización e incluyen iniciativas tanto formales como informales. | UN | وفي الواقع، فهي تشكل جزءا هاما لا يتجزأ من برنامج عمل المنظمة وتشمل مبادرات ذات طبيعية رسمية وغير رسمية على السواء. |
145. El Comité señaló que ya había que considerar que la actividad en la Internet formaba parte del programa de trabajo de la Organización. | UN | 145 - ولاحظت اللجنة أن قد أصبح من اللازم الآن اعتبار نشاط الانترنت جزءا لا يتجزأ من برنامج عمل المنظمة. |
Una vez que se las haya adoptado, las disposiciones de extinción orientarán el programa de trabajo de la Organización hacia las tareas prioritarias a medida que éstas vayan evolucionando. | UN | ومتى أخذ بفكرة هذه الأحكام فإنها ستوجه برنامج عمل المنظمة إلى المهام ذات الأولوية العالية كلما ظهرت هذه المهام. |
El objetivo principal de esta reforma es procurar que el programa de trabajo de la Organización se ajuste a las prioridades y los principios enunciados en la Declaración. | UN | ويركز هذا الإصلاح على كفالة توافق برنامج عمل المنظمة مع الأولويات والمبادئ المحددة في الإعلان. |
El objetivo que debemos ponernos consiste en hacer de la planificación y de la presupuestación verdaderos instrumentos estratégicos al servicio de las prioridades y el programa de trabajo de la Organización. | UN | ويتمثل الهدف الذي ينبغي اتباعه جعل التخطيط والميزنة أدوات استراتيجية حقيقية لخدمة أولويات وبرنامج عمل المنظمة. |
Nos gustaría ver un presupuesto más restringido, más estratégico y que refleje las prioridades del programa de trabajo de la Organización. | UN | ونود أن نرى قريبا ميزانية أقصر استراتيجية بشكل أكبر تعكس أولويات وبرنامج عمل المنظمة. |
Así pues, en la formulación y definición del programa de trabajo de la Organización a nivel sectorial interviene en grado considerable la supervisión de los Estados Miembros. | UN | ولذا، تمارس الدول الأعضاء قدرا كبيرا من الرقابة على صياغة وتحديد برنامج عمل المنظمة على الصعيد القطاعي. |
La reforma propuesta tiene por objeto hacer de la planificación y la presupuestación instrumentos estratégicos eficaces al servicio de las prioridades y del programa de trabajo de la Organización. | UN | والغرض من الإصلاح المقترح هو جعل التخطيط والميزنة أداتين استراتيجيتين حقيقيتين في خدمة أولويات برنامج عمل المنظمة. |
En los diferentes artículos del reglamento se indica además que el español, el francés y el inglés son los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | كما تشير مواد النظام الداخلي المختلفة إلى أن الإنكليزية والإسبانية والفرنسية هي لغات عمل المنظمة. |
Pero los métodos de trabajo de la Organización no se han desarrollado al mismo ritmo y no se han adaptado a un programa cada vez más amplio y a un número de miembros cada vez mayor. | UN | ولعل طريقة عمل المنظمة لم تتطور بالشكل اللازم لتتصدى لمعالجة الفعاليات ولمواكبة زيادة العضوية. |
Ello constituirá una excelente oportunidad para eliminar actividades obsoletas y actualizar las nuevas prioridades de todo el programa de trabajo de la Organización. | UN | فتلك العملية تعد فرصة ذهبية لإلغاء الأنشطة التي لم تعد ملائمة ولتحديث كامل برنامج عمل المنظمة وإعادة تحديد أولوياته. |
En virtud de la Carta, la Asamblea General y los órganos conexos tienen una función fundamental que desempeñar en la planificación del programa de trabajo de la Organización y el establecimiento de su presupuesto. | UN | وللجمعية العامة والهيئات المتصلة بها، بموجب الميثاق، دور أساسي تؤديه في تخطيط برنامج عمل المنظمة وإعداد ميزانيتها. |
Tomando conocimiento de las propuestas efectuadas para aplicar el programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio, incluidas las relativas a la liberalización del comercio internacional de productos agrícolas y no agrícolas, | UN | وإذ تحيط علما بالمقترحات المدلى بها لتنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، بما في ذلك المقترحات التي تدعو إلى تحرير تجارة المنتجات الزراعية وغير الزراعية على الصعيد الدولي؛ |
No obstante, espera que esa documentación pueda consultarse en todos los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | غير أنه أعرب عن أمله في أن يتأتى الاطلاع على الوثائق بجميع لغات العمل في المنظمة. |
Su exhaustivo índice facilita el acceso a las fuentes de prácticamente todas las esferas de trabajo de la Organización. | UN | وييسر فهرسه الشامل الوصول إلى المصادر في جميع مجالات أعمال المنظمة تقريبا. |
Otro orador, que también representaba a un grupo numeroso, se refirió al concepto correcto de los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | 17 - وأشار متكلم آخر، يمثل أيضا مجموعة كبيرة، إلى المفهوم الصحيح للغات العمل بالمنظمة. |
El representante del PMA informó a la Comisión de que el 40% de la fuerza de trabajo de la Organización estaba integrada por mujeres, y que el 16% de las mujeres prestaban servicios en lugares de destino con condiciones de vida difíciles. | UN | وأبلغ ممثل برنامج الأغذية العالمي اللجنة بأن 40 في المائة من القوة العاملة في المنظمة من الإناث، ويعمل 16 في المائة منهن في مراكز عمل شاقة. |
Esos objetivos se están alcanzado, entre otras cosas, mediante la reestructuración de los procesos institucionales, la implantación de un sistema de planificación de los recursos institucionales, el perfeccionamiento del personal en ámbitos específicos y la introducción de mejoras en la cultura de trabajo de la Organización. | UN | ويجري تحقيق تلك الأهداف بوسائل من ضمنها إعادة هيكلة إدارة الأعمال وتنفيذ نظام تخطيط الموارد المؤسسية وكذلك من خلال التركيز على تنمية قدرات الموظفين وتحسين ثقافة العمل داخل المنظمة. |
Su Grupo compartía la preocupación respecto de la necesidad de revisar los métodos de trabajo de la Organización y de absorber nuevos recursos y estaba dispuesto a considerar propuestas para incrementar la participación de la sociedad civil. | UN | وقال إن مجموعته تشترك في الاهتمام بالحاجة إلى استعراض أساليب عمل هذه المنظمة واستيعاب موارد جديدة وإنها مستعدة للنظر في المقترحات المتعلقة بزيادة المشاركة من جانب المجتمع المدني. |
j) Examen y ultimación de un marco político y un plan de trabajo de la Organización para las próximas etapas de la incorporación a las actividades generales de la OACNUR de cuestiones relacionadas con la protección de las mujeres refugiadas. | UN | )ي( استعراض ومواصلة تطوير إطار سياسة وخطة عمل تنظيمية للمراحل التالية في جعل مسائل حماية اللاجئات من صميم اﻷنشطة الرئيسية للمفوضية. |
31. Inclusión del árabe como idioma de trabajo de la Organización Mundial de Comercio | UN | 31 - إدخال اللغة العربية كلغة عمل في منظمة التجارة العالمية |
Grupo mixto de trabajo de la Organización Internacional del Trabajo, la Organización Marítima Internacional y el Convenio de Basilea | UN | الفريق العامل المشترك بين منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل |