Indicadores seleccionados del volumen de trabajo del personal | UN | المؤشرات المختارة لقياس عبء عمل الموظفين |
El programa resultó afectado negativamente por las limitaciones de contratación, que aumentaron el volumen de trabajo del personal existente. | UN | وقد تأثر البرنامج سلبا بالقيود المفروضة على التعيين والتي زادت عبء عمل الموظفين الحاليين. |
Condiciones de trabajo del personal de contratación local de la Fuerza | UN | ظروف عمل الموظفين المحليين التابعين للبعثة |
Como resultado de esto, se tuvo que asignar a la ejecución de esos proyectos gran cantidad de meses de trabajo del personal del cuadro orgánico con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ونتيجة لذلك، تعين تخصيص عدد كبير من أشهر عمل موظفين فنيين من الميزانية العادية لتنفيذ هذه المشاريع. |
Explicó el contexto de las negociaciones, a saber, el deterioro de las condiciones de trabajo del personal de las Naciones Unidas que trabajaba en el país. | UN | وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد. |
Los recursos equivaldrían a 41 meses de trabajo del personal del cuadro orgánico y a 10 meses de trabajo del personal del cuadro de servicios generales. | UN | وسيكون حجم الموارد مساويا لـ 41 شهر عمل للموظفين الفنيين و 10 أشهر عمل لموظفي الخدمات العامة. |
La totalidad de los 80.800 dólares de los recursos extrapresupuestarios está relacionada con seis meses de trabajo del personal. | UN | أما كامل مبلغ الـ 800 80 دولار الوارد تحت الموارد الخارجة عن الميزانية، فيعادل 6 أشهر من عمل الموظفين. |
Los meses de trabajo del personal del cuadro orgánico se consideran un indicador válido, dentro de lo que cabe, porque son uno de los componentes principales de la utilización de los recursos. | UN | وتعتبر أشهر عمل الموظفين الفنيين مؤشرا ينطوي على دلالة معقولة نظرا لأنها عنصر رئيسي من عناصر استخدام الموارد. |
El PMA promovió reformas en el sistema de seguridad de las Naciones Unidas, relacionadas particularmente con las condiciones de trabajo del personal nacional. | UN | ودعا البرنامج إلى إصلاحات في نظام أمن الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق بأوضاع عمل الموظفين الوطنيين. |
En 2011, las restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental acarrearon la pérdida de 163 días de trabajo del personal. | UN | وفي عام 2011، أسفرت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية عن خسارة 163 يوماً من أيام عمل الموظفين. |
Los meses de trabajo del personal del Cuadro Orgánico se consideran un indicador razonablemente válido porque son uno de los componentes principales de la utilización de los recursos. | UN | وتعتبر أشهر عمل الموظفين الفنيين مؤشرا ينطوي على دلالة معقولة لأنها عنصر رئيسي من عناصر استخدام الموارد. |
También debería permitir que el poder judicial actuase de forma independiente, entre otras cosas, mediante la mejora de las condiciones de trabajo del personal judicial. | UN | وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين. |
También hace falta tiempo de trabajo del personal durante el examen de la solicitud. | UN | ويجري أيضا الاستعانة بوقت عمل الموظفين أثناء النظر في الطلب. |
La reforma de los contratos de trabajo del personal incluyó la promulgación de una serie de reglas aplicables a todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | وشملت عملية إصلاح عقود عمل الموظفين إصدار مجموعة قواعد إدارية واحدة للموظفين تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة. |
Con arreglo a estos parámetros, el total de semanas de trabajo del personal por bienio será de 1.280. | UN | 15 - وعلى أساس هذه البارامترات، يصل العدد الكلي لأسابيع عمل الموظفين في كل فترة سنتين إلى 280 1 أسبوع عمل موظفين. |
Esos gastos guardaban relación con los lugares de trabajo del personal temporario contratado al margen del plan maestro de mejoras de infraestructura, cuyos sueldos también son considerados costos asociados. | UN | وتعلقت هذه التكاليف بأماكن عمل موظفين مؤقتين تم استقدامهم طوال فترة المخطط العام لتجديد مباني المقر، وتعتبر مرتباتهم أيضاً تكاليف مرتبطة بالمخطط. |
Habida cuenta del enorme volumen de peticiones de asesoramiento jurídico y de que con frecuencia las labores requieren la intervención de varios oficiales, hace falta un sistema especializado de seguimiento para que el personal pueda trabajar simultáneamente, determinar el estado de cualquier caso concreto y conocer el volumen de trabajo del personal del cuadro orgánico. | UN | ونظرا إلى حجم الطلبات القانونية الكبير جدا، فإن هذه المهام تستلزم في الغالب عمل موظفين عديدين، ومن ثم فهناك حاجة إلى نظام تعقب متخصص يسمح للموظفين بالعمل على نحو متزامن، والتأكد من وضع أي قضية بعينها، ومتابعة عبء عمل الموظفين الفنيين. |
Explicó el contexto de las negociaciones, a saber, el deterioro de las condiciones de trabajo del personal de las Naciones Unidas que trabajaba en el país. | UN | وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد. |
La totalidad de los 80.800 dólares de los recursos extrapresupuestarios está relacionada con seis meses de trabajo del personal. | UN | ويتعلق المبلغ الإجمالي للموارد الخارجة عن الميزانية وقدره 800 80 دولار بستة أشهر عمل للموظفين. |
Se incluyeron créditos para sufragar los gastos correspondientes a 205 meses de trabajo del personal internacional por contrata a una tasa mensual de 4.200 dólares. | UN | ١٧ - أدرج مبلـــغ للتكاليــــف المتعلقة ﺑ ٢٠٥ أشهر عمل لموظفين متعاقدين دوليين بمعدل شهري قدره ٢٠٠ ٤ دولار. |
Teniendo en cuenta esa experiencia, el Secretario calculó que serían necesarios 18 meses de trabajo del personal temporario. | UN | واستنادا إلى تلك الخبرة، قدر اﻷمين أنه سيلزم ٨١ شهر عمل من المساعدة المؤقتة. |
Habida cuenta de que las cuestiones relativas al régimen común se expondrán posteriormente ante la Comisión, el orador se concentrará en las condiciones de trabajo del personal de la Secretaría. | UN | وبما أن المسائل المتعلقة بالنظام المشترك ستتطرق إليها اللجنة في وقت لاحق، فإنه سيركز من جهته، على ظروف العمل للموظفين في اﻷمانة العامة. |
No hay que olvidar el aumento del volumen de trabajo, las responsabilidades y el horario de trabajo del personal en sus esfuerzos por ejecutar cabalmente las actividades y los programas establecidos. | UN | ويكون من قبيل اﻹهمال تجاهل الزيادة في عبء العمل والمسؤوليات وأوقات العمل بالنسبة للموظفين وهم يبذلون الجهود لتأمين التنفيذ الكامل للبرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
8. En consecuencia, se ha colaborado mucho en prestar apoyo a los gobiernos y a los coordinadores residentes, lo que muchas veces ha conllevado numerosos recursos analíticos y de horas de trabajo del personal. | UN | ٨ - وكانت النتيجة أنه كان ثمة اشتراك هام جدا في توفير الدعم للحكومات وللمنسق المقيم، وكثيرا ما كان ينطوي ذلك على التزامات رئيسية لوقت الموظفين ولموارد التحليل. |
Los directores adjuntos de todas las direcciones de la sede serán miembros de pleno derecho del Grupo de trabajo del personal directivo sobre cuestiones de género. | UN | وستضم فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بالقضايا الجنسانية أعضاء إلزاميين هم نواب مديري جميع مكاتب المقر. |
Además de los informes sobre los análisis de situación, el sitio web del UNICEF alberga un número cada vez mayor de documentos de trabajo del personal. | UN | وبالإضافة إلى تقارير تحليل الحالات، يضم موقع اليونيسيف الشبكي عدداً متنامياً من ورقات العمل الخاصة بالموظفين. |
Costo de horas de trabajo del personal hospitalario afectado: 1.000 dólares. | UN | تكلفة ساعات العمل لموظفي المستشفى المعنيين: 1000 دولار |
Además, hay un total aproximado de 868.600 dólares (presupuesto ordinario) dentro de la capacidad disponible de la Oficina para realizar actividades de supervisión y evaluación, que suponen 84,3 meses de trabajo del personal del Cuadro Orgánico y 1,7 meses de trabajo del personal del Cuadro de Servicios Generales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تحديد موارد يناهز مجموعهــا 600 868 دولار (من الميزانية العادية) ضمن القدرة المتاحة للمكتب من أجل إجراء الرصد والتقييم، وتشمل 84.3 شهر عمل على مستوى الفئة الفنية و 1.7 شهر عمل على مستوى فئة الخدمات العامة. |
Además, se previeron 72 meses de trabajo del personal de contratación internacional para apoyar las actividades de liquidación de la UNAMIR después del 30 de septiembre de 1996. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم توفير ٧٢ شهر عمل من الموظفين الدوليين لدعم أنشطة تصفية البعثة بعد ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |