"de trabajo seguro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل آمنة
        
    • عمل مأمونة
        
    • العمل الآمنة
        
    • عمل سليمة
        
    • سالمة للعمل
        
    Al mismo tiempo, mi Representante Especial y el Coordinador de Asuntos Humanitarios han intensificado los esfuerzos por garantizar un ambiente de trabajo seguro a las organizaciones de asistencia humanitaria. UN وفي الوقت ذاته، كثف ممثلي الخاص ومنسق الشؤون اﻹنسانية جهودهما لضمان توفر بيئة عمل آمنة لمجتمع المنظمات اﻹنسانية.
    :: Apoyo a un ambiente de trabajo seguro para el personal de asistencia humanitaria. UN :: توفير الدعم لتهيئة بيئة عمل آمنة ومستقرة لموظفي المنظمات الإنسانية
    Las Naciones Unidas deben asignar prioridad a idear formas de crear un medio de trabajo seguro para este tipo personal. UN وطالب الأمم المتحدة بضرورة إعطاء الأولوية لإيجاد طريقة لتهيئة بيئة عمل آمنة لعناصرها في حفظ السلام.
    Es preciso invertir financiación pública y privada con vistas a garantizar unos ingresos justos y un ambiente de trabajo seguro para todos, ofreciendo protección social a los trabajadores y sus familias y apoyando a los trabajadores en el sector no estructurado de la economía. UN ويجب استثمار التمويلات العامة والخاصة بغية ضمان دخل عادل وبيئة عمل مأمونة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ودعم العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    g) Empoderando a las mujeres en la economía informal, prestando atención especial a las mujeres que trabajan en el servicio doméstico, que cuentan con los mismos derechos fundamentales que los demás trabajadores, incluida la protección contra la violencia y los abusos, unas condiciones justas de empleo y un entorno de trabajo seguro y saludable; UN (ز) تمكين المرأة في الاقتصاد غير النظامي، مع إيلاء اهتمام خاص للعاملات المنزليات، اللاتي يحق لهن الحصول على الحقوق الأساسية نفسها التي يحصل عليها العمال الآخرون، بما في ذلك الحماية من العنف والاستغلال، وشروط الاستخدام العادلة، وبيئة العمل الآمنة والصحية؛
    Como complemento a lo anterior, se deberá proporcionar un entorno de trabajo seguro al personal del UNFPA. UN واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق.
    Ése es el primer paso hacia un entorno de trabajo seguro para los defensores. UN وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين.
    El objetivo de la seguridad sobre el terreno es fomentar un entorno de trabajo seguro. UN ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة.
    Se aplicaron todas las medidas de mitigación exigidas por las normas mínimas operativas de seguridad para crear un entorno de trabajo seguro UN اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة
    De esta manera se reconoce que un lugar de trabajo seguro y saludable minimiza el riesgo de que empleadores y trabajadores sufran accidentes y enfermedades. UN ويُعد هذا اعترافا بأن إيجاد أماكن عمل آمنة وصحية يقلل من خطر تعرض أصحاب العمل والعمال للحوادث والأمراض.
    Es demasiado caro tener un entorno de trabajo seguro, por eso los negocios ganan más si el entorno laboral no es seguro. TED وهو مكلف للغاية إذا كان لديك عمل آمن للبيئة لذلك الأعمال تصنع المزيد من الأموال إذا لم يكن لديهم بيئة عمل آمنة للبيئة
    Este hospital va a tener un ambiente de trabajo seguro donde nos centraremos claramente en proporcionar al paciente el mejor cuidado posible. Open Subtitles المستشفى يجب أن يشكّل بيئة عمل آمنة حيث يبقى تركيزنا بشكل واضح على تقديم أفضل رعاية ممكنة للمرضى.
    Ambiente de trabajo seguro en las instalaciones de la Misión UN تهيئة بيئة عمل آمنة في مرافق البعثة
    Según los resultados de un examen de las necesidades más acuciantes para conservar el estado físico de los locales y ofrecer un entorno de trabajo seguro para el personal y las delegaciones, se ha otorgado prioridad a la ejecución de proyectos importantes de conservación, en particular de fontanería. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية إلى مشاريع الصيانة الرئيسية، لا سيما في مجال السباكة.
    Según los resultados de un examen de las necesidades más acuciantes para conservar el estado físico de los locales y ofrecer un entorno de trabajo seguro para el personal y las delegaciones, se ha otorgado prioridad a los trabajos importantes de conservación. UN واستنادا إلى استعراض لأكثر الاحتياجات إلحاحا فيما يتعلق بالصيانة العمرانية للأماكن وتهيئة بيئة عمل آمنة للموظفين والوفود، أعطيت الأولوية لمشاريع الصيانة الرئيسية.
    Por ejemplo, en los casos en que, supuestamente, las empresas no proporcionaban capacitación sobre seguridad o equipo de protección a quienes trabajaban en entornos laborales peligrosos, se menoscababa el derecho a un entorno de trabajo seguro y saludable. UN فعلى سبيل الذكر، تأثر الحق في بيئة عمل آمنة في حالات ادعاءات إخفاق الشركات في توفير التدريب على السلامة أو الألبسة الواقية للعاملين في بيئات عملٍ خطيرة.
    También se refirió a la necesidad de atajar la salida definitiva del África de los profesionales de la salud, la necesidad de remunerarlos como es debido y la necesidad de tener un lugar de trabajo seguro y de atender a los pacientes en un medio seguro. UN وأشارت الجمعية أيضاً إلى ضرورة وقف " هجرة عقول " المهنيين العاملين في قطاع الصحة من أفريقيا، وضرورة توفير تعويض كاف لهم وتوفير أماكن عمل مأمونة ورعاية صحية سليمة للمرضى.
    En el Convenio Nº 161 de la OIT sobre los servicios de salud en el trabajo también se afirma que esos servicios son necesarios para establecer y conservar un medio ambiente de trabajo seguro y sano que favorezca una salud física y mental óptima en relación con el trabajo y la adaptación de este a las capacidades de los trabajadores, habida cuenta de su estado de salud física y mental. UN وتؤكد أيضاً اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 161 بشأن حماية الصحة المهنية أن خدمات الصحة المهنية لا غنى عنها للمحافظة على بيئة عمل مأمونة وصحية بما ييسر تحقيق الصحة البدنية والنفسية المثلى، وللمواءمة بين العمل وقدرات العمال بحسب حالتهم الصحية.
    8. La OIT reconoce que tanto el derecho a un medio ambiente de trabajo seguro y saludable, como la protección del trabajador contra las enfermedades, sean o no profesionales, y contra los accidentes del trabajo, son derechos humanos fundamentales. UN 8- وتسلّم منظمة العمل الدولية بكل من الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية وحق العمال في الحماية من الاعتلال والأمراض والإصابات الناجمة عن تشغيلهم بصفتيهما حقّين أساسيينً من حقوق الإنسان().
    g) Empoderando a las mujeres en la economía informal, prestando atención especial a las mujeres que trabajan en el servicio doméstico, que cuentan con los mismos derechos fundamentales que los demás trabajadores, incluida la protección contra la violencia y los abusos, unas condiciones justas de empleo y un entorno de trabajo seguro y saludable; UN (ز) تمكين المرأة في الاقتصاد غير النظامي، مع إيلاء اهتمام خاص للعاملات المنزليات، اللاتي يحق لهن الحصول على الحقوق الأساسية نفسها التي يحصل عليها العمال الآخرون، بما في ذلك الحماية من العنف والاستغلال، وشروط الاستخدام العادلة، وبيئة العمل الآمنة والصحية؛
    165. La Ley de protección del trabajo, promulgada en 1992, constituye el fundamento jurídico que garantiza a los empleados un lugar de trabajo seguro e higiénico. UN 165- إن الأساس القانوني لضمان بيئة عمل سليمة وصحية للعمال منصوص عليه في قانون حماية العمل المعتمد في عام 1992.
    Por consiguiente, todos los miembros de la comunidad internacional de organizaciones no gubernamentales en Liberia adoptaron colectivamente la posición de limitar sus actividades a las indispensables para salvar vidas, hasta que se restableciera un entorno de trabajo seguro. UN وبالتالي فقد اتخذ أعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية الدولية في ليبريا موقفا جماعيا بقصر أنشطته على أنشطة إنقاذ الحياة فقط إلى حين إعادة بيئة سالمة للعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus