Por consiguiente, se había visto afectada la capacidad de tramitar puntualmente las prestaciones. | UN | ومن ثم، فقد أثر هذا سلبا على تجهيز الاستحقاقات في حينها. |
Por mi parte, he tomado medidas para reforzar el equipo de la Secretaría responsable de tramitar las solicitudes y para mejorar sus procedimientos internos de trabajo. | UN | ومن ناحيتي، فإنني اتخذت خطوات لتعزيز فريق اﻷمانة العامة المسؤول عن تجهيز الطلبات ولتبسيط إجراءات عمله الداخلية. |
Con la mayor actividad de adquisiciones, existe una necesidad concomitante de tramitar más facturas. | UN | ومع زيادة أنشطة الشراء هناك حاجة إلى تجهيز الفواتير ذات الصلة. |
Se solicita que el Secretario General tenga la amabilidad de tramitar esta solicitud de conformidad con los procedimientos habituales por conducto del Consejo Económico y Social y la Asamblea General. | UN | ويرجى من اﻷمين العام التفضل بتجهيز هذا الطلب وفقا لﻹجراءات المتبعة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
Se destina a muchas de las mujeres a las oficinas para la mujer o a las dependencias que se encargan de tramitar los casos de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وكثير من النساء يتم تعيينهن في مكاتب أو وحدات للمرأة مسؤولة عن معالجة حالات العنف ضد المرأة والفتاة. |
Una vez que el sistema entrase plenamente en funcionamiento, la Oficina estaría en condiciones de tramitar la información con más rapidez con objeto de que se adoptaran las medidas necesarias de manera más oportuna. | UN | وبمجرد أن يصبح النظام جاهزاً للتشغيل الكامل سيتسنى للمكتب تجهيز المعلومات بسرعة بغية اتخاذ اﻹجراءات اللازمة في حينها. |
Trataremos de tramitar esos informes por conducto del Comité Permanente. | UN | وسنعمل على تجهيز تلك التقارير عن طريق اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية. |
A la luz de esta decisión, el Grupo no se considera obligado a recomendar ninguna indemnización adicional respecto de los costos de tramitar las reclamaciones. | UN | ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات. |
La Sede se encarga de tramitar todas las licitaciones por cuantías superiores a 200.000 dólares. | UN | ولا يزال المقر يواصل تجهيز جميع إجراءات الشراء التي تزيد على الحد الأقصى البالغ 000 200 دولار. |
A la luz de esta decisión, el Grupo no se considera obligado a recomendar ninguna indemnización adicional respecto de los costos de tramitar las reclamaciones. | UN | ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات. |
A la luz de esta decisión, el Grupo no se considera obligado a recomendar ninguna indemnización adicional respecto de los costos de tramitar las reclamaciones. | UN | ويجد الفريق نفسه مضطراً، في ضوء هذا المقرر، إلى التوصية بعدم تقديم أي تعويض إضافي بشأن تكاليف تجهيز المطالبات. |
Antes de tramitar los pagos, la oficina en el país debe asegurarse de que todas las solicitudes de pago estén debidamente justificadas y documentadas | UN | ينبغي أن يضمن المكتب القطري أن تبرر طلبات الدفع على نحو ملائم وتدعم قبل عملية تجهيز الدفعات. |
Se cumplió el objetivo de tramitar el 100% de los pagos antes de que hayan transcurrido 30 días desde su recepción. | UN | وبذلك تحقق تماما الهدف المتمثل في تجهيز المدفوعات خلال ثلاثين يوما من الاستلام. |
Se cumplió el objetivo de tramitar las solicitudes de reembolso de gastos de viaje en un plazo de 30 días desde su recepción. | UN | وقد أُنجز الهدف المتمثل في تجهيز مطالبات السفر خلال 30 يوما من استلام المطالبة. |
Además, la introducción de los nombramientos continuos reduciría considerablemente la carga administrativa de tramitar miles de renovaciones de nombramientos de plazo fijo cuando llega su fecha de expiración. | UN | كما أن الأخذ بنظام التعيينات المستمرة سيخفف كثيرا من العبء الإداري الحالي المتمثل في تجهيز آلاف ملفات تجديد التعيينات المحددة المدة عند انقضاء أجلها. |
El auxiliar de finanzas se ocupaba de tramitar todos los pagos y conciliar las cuentas bancarias de anticipos; | UN | فكاتب الشؤون المالية مسؤول عن تجهيز جميع المدفوعات وتسوية الحسابات المصرفية الخاصة بالسلف؛ |
El titular de la plaza se encargaría de tramitar 5.000 pagos de inversiones para operaciones de mantenimiento de la paz de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | وسيقوم شاغل الوظيفة بتجهيز 000 5 من تسويات الاستثمارات لعمليات حفظ السلام وفقا للنظام المالي والقواعد المالية. |
Además, instó a los países que aportaban contingentes a que ayudaran a la Secretaría a acelerar la tramitación de solicitudes de reembolso anteriores y a examinar la posibilidad de tramitar esas solicitudes, siempre que fuera posible, utilizando la nueva metodología de reembolso. | UN | ويشجع، باﻹضافة الى ذلك، البلدان المساهمة بقوات على مساعدة اﻷمانة العامة في التعجيل بتجهيز المطالبات السابقة، وفي النظر في استخدام منهجية السداد الجديدة فيما يتصل بالمطالبات السابقة، كلما أمكن. |
La Sección se ocupa de tramitar las cuestiones disciplinarias remitidas a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para que adopte medidas. | UN | 87 - والقسم مسؤول أيضا عن معالجة المسائل التأديبية التي يحيلها إليه مكتب إدارة الموارد البشرية لاتخاذ إجراءات فيها. |
Por su parte, la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas se encarga de tramitar un alto número de reclamaciones de resultas de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وتضطلع لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، من جانبها، بالمسؤولية عن معالجة عدد كبير من المطالبات الناجمة عن غزو العراق للكويت. |
- Los Estados y el ACNUR han de examinar la manera de llevar a cabo más prontamente el análisis de datos derivados del registro de refugiados, a fin de anticipar las necesidades de reasentamiento de los individuos o de determinados grupos y de tramitar más rápidamente las solicitudes de reasentamiento, sobre todo en situaciones de emergencia. | UN | x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين دراسة كيفية تحليل البيانات المستمدة من تسجيل اللاجئين تحليلاً أسرع، تحسباً لاحتياجات إعادة توطين الأفراد أو بعض الجماعات المعيّنة، وللبت في طلبات إعادة التوطين بسرعة أكبر، لا سيما في حالات الطوارئ. |
70. COSPAS-SARSAT utiliza sistemas comerciales de comunicación para distribuir información sobre alertas a los operadores del segmento terrestre del sistema y a organizaciones responsables de tramitar las alertas. | UN | ٠٧- وتستخدم كوسباس - سارسات شبكات الاتصالات التجارية لتوزيع معلومات انذارات الاستغاثة على مشغلي القطاع اﻷرضي من كوسباس - سارسات وعلى المنظمات المسؤولة عن التعامل مع انذارات الاستغاثة. |
La autoridad policial es la encargada de tramitar el caso: | UN | سلطة الشرطة هي السلطة التي تتولى النظر في القضية: |
Al igual que en el caso de la primera opción, el informe de evaluación se presentaría después a la Asamblea General o a cualquier proceso establecido con el propósito de tramitar la indemnización. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للخيار الأول، يُقدم عندئذ تقرير التقييم إلى الجمعية العامة أو إلى أي عملية تُنشأ لغرض التعامل مع مطالبات التعويض. |
El Secretario General, en su nota de fecha 28 de enero de 2000 (A/C.5/54/47), señaló que de las 263 solicitudes que estaban por tramitar al 31 de diciembre de 1999, 19 solicitudes quedaban pendientes de tramitar respecto de períodos anteriores al 19 de mayo de 1997. | UN | وقد بين الأمين العام في مذكرته المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2000 (A/C.5/54/47) أن المطالبات الـ 263 التي كانت تنتظر التجهيز بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، تضمنت 19 مطالبة من المطالبات المتراكمة عن الفترات السابقة لتاريخ 19 أيار/مايو 1997. |